Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 33 : 7 >> 

Assamese: চোৱা, তেওঁলোকৰ কটকীসকলে বাটত চিঞৰিছে; কুটনীতিজ্ঞ সকলে শান্তিৰ কাৰণে আশা কৰি মনোবেদনাত কান্দিছে।


AYT: Lihatlah, orang-orang mereka yang gagah perkasa menangis di jalan-jalan. Para utusan perdamaian menangis dalam kepedihan.



Bengali: দেখ, তাদের বীরেরা রাস্তায় কাঁদছে; শান্তির জন্য দূতেরা কাঁদছে।

Gujarati: જુઓ, તેઓના શૂરવીરો બહારથી વિલાપ કરે છે; સલાહ કરનારા અને શાંતિની આશા રાખનારા પોક મૂકીને રડે છે.

Hindi: देख, उनके शूरवीर बाहर चिल्‍ला रहे हैं; संधि के दूत बिलख-बिलखकर रो रहे हैं।

Kannada: ಇಗೋ, ಅವರ ಸಿಂಹವೀರರು ಹೊರಗೆ ಹಾಹಾಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಸಮಾಧಾನದ ರಾಯಭಾರಿಗಳು ಘೋರವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: पण ऐक! बाहेर देवदूत रडत आहेत. शांती आणणारे दूत फार जोराने रडत आहेत.

Odiya: ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କର ବିକ୍ରମଶାଳୀମାନେ ବାହାରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଅଛନ୍ତି; ସନ୍ଧି-ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀ ଦୂତମାନେ ଅତିଶୟ ରୋଦନ କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਰ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਦੂਤ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ ।

Tamil: இதோ, அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் வெளியிலே அலறுகிறார்கள்; சமாதானத்து பிரதிநிதிகள் மனங்கசந்து அழுகிறார்கள்.

Telugu: వాళ్ళ రాయబారులు వీధిలో ఏడుస్తున్నారు. సంధిని కోరుకునే వాళ్ళ రాజనీతిజ్ఞులు ఒకటే రోదిస్తున్నారు.


NETBible: Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.

NASB: Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.

HCSB: Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.

LEB: Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.

NIV: Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

ESV: Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

NRSV: Listen! the valiant cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

REB: Listen, how the valiant cry out aloud for help, and envoys sent to sue for peace weep bitterly!

NKJV: Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.

KJV: Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

NLT: But now your ambassadors weep in bitter disappointment, for Assyria has refused their petition for peace.

GNB: The brave are calling for help. The ambassadors who tried to bring about peace are crying bitterly.

ERV: But listen! The messengers are crying outside. The messengers who bring peace are crying very hard.

BBE: See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly.

MSG: But look! Listen! Tough men weep openly. Peacemaking diplomats are in bitter tears.

CEV: Listen! Our bravest soldiers are running through the streets, screaming for help. Our messengers hoped for peace, but came home crying.

CEVUK: Listen! Our bravest soldiers are running through the streets, screaming for help. Our messengers hoped for peace, but came home crying.

GWV: Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.


NET [draft] ITL: Look <02005>, ambassadors <0691> cry out <06817> in the streets <02351>; messengers <04397> sent to make peace <07965> weep <01058> bitterly <04751>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 33 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran