Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 33 : 17 >> 

Assamese: তুমি নিজ চকুৰে ৰজাক তেওঁৰ সুন্দৰ অৱস্থাত থকা দেখিবা, তেওঁলোকে বিশাল দেশ দেখিব।


AYT: Matamu akan melihat Sang Raja dalam keindahan-Nya. Mereka akan melihat negeri yang jauh.



Bengali: তোমার চোখ রাজাকে তাঁর সৌন্দর্যের মধ্যে দেখতে পাবে; তারা একটি বিশাল দেশ দেখতে পাবে।

Gujarati: તારી આંખો રાજાને તેના સૌંદર્યમાં જોશે; તેઓ વિશાળ દેશને જોશે.

Hindi: तू अपनी आँखों से राजा को उसकी शोभा सहित देखेगा; और लम्‍बे-चौड़े देश पर दृष्‍टि करेगा।

Kannada: ನೀವು ಭೂಷಿತ ರಾಜನನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ದರ್ಶನ ಮಾಡುವಿರಿ. ಅತಿವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸ್ವದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಕಣ್ಣು ತುಂಬಾ ನೋಡುವಿರಿ.

Marathi: तुम्ही स्वत:च्या डोळ्यांनी राजाला (देवाला) त्याच्या सुंदर रूपात पाहाल. तुम्ही महान भूमी पाहाल.

Odiya: ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ରାଜାଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟରେ ଦର୍ଶନ କରିବ; ଏକ ଦୂରବ୍ୟାପୀ ଦେଶ ଦେଖିବ ।

Punjabi: ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਸੁਹੱਪਣ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਗੀਆਂ, ਉਹ ਲੰਮੇ-ਚੌੜੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਗੀਆਂ ।

Tamil: உன் கண்கள் ராஜாவை மகிமை பொருந்தினவராகக் காணும், தூரத்திலுள்ள தேசத்தையும் பார்க்கும்.

Telugu: నీ కళ్ళు రాజును అతని సౌందర్యమంతటితో చూస్తాయి. విశాలమైన దేశాన్ని నీ కళ్ళు చూస్తాయి.


NETBible: You will see a king in his splendor; you will see a wide land.

NASB: Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.

HCSB: Your eyes will see the king in his beauty; you will see a vast land.

LEB: Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.

NIV: Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.

ESV: Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.

NRSV: Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches far away.

REB: Your eyes will see a king in his splendour and look on a land stretching into the distance.

NKJV: Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.

KJV: Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

NLT: Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.

GNB: Once again you will see a king ruling in splendor over a land that stretches in all directions.

ERV: Your eyes will see the King in his beauty. You will see the great land.

BBE: Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.

MSG: Oh, you'll see the king--a beautiful sight! And you'll take in the wide vistas of land.

CEV: With your own eyes you will see the glorious King; you will see his kingdom reaching far and wide.

CEVUK: With your own eyes you will see the glorious King; you will see his kingdom reaching far and wide.

GWV: Your eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.


NET [draft] ITL: You will see <02372> a king <04428> in his splendor <03308>; you will see <07200> a wide <04801> land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 33 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran