Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 29 : 12 >> 

Assamese: যদি “ইয়াক পাঠ কৰা,”এই বুলি কৈ অজ্ঞান এজনক পুথিখন দিয়ে, তেওঁ কয়, “মই পঢ়িব নাজানো।”


AYT: Atau, jika kitab itu diberikan kepada orang yang tidak dapat membaca dengan berkata, "Tolong bacakan ini," orang itu akan menjawab, "Aku buta huruf."



Bengali: আবার যে লেখাপড়া জানে না, তাকে যদি বই দিয়ে বলা হয়, দয়া করে এটা পড় তবে সে উত্তর দেবে আমি লেখাপড়া জানিনা।

Gujarati: પછી તે લેખ અભણને આપવામાં આવે છે અને તેને કહે છે, "આ વાંચ," તે કહે છે, "મને વાંચતા આવડતું નથી."

Hindi: तब वही पुस्‍तक अनपढ़ को यह कहकर दी जाए, “इसे पढ़,” और वह कहे, “मैं तो अनपढ़ हूँ।”

Kannada: ಅಕ್ಷರವಿಲ್ಲದವನಿಗೆ, <<ಇದನ್ನು ಓದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು, <<ನನಗೆ ಓದಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳುವನು.

Marathi: किंवा तुम्ही असे पुस्तक वाचता न येणाऱ्याला देऊन त्यास ते वाचायला सांगू शकता. तो म्हणेल, “मला वाचता येत नसल्याने मी हे पुस्तक वाचू शकत नाही.”

Odiya: ଆଉ, ସେହି ପୁସ୍ତକ ଅଶିକ୍ଷିତ ଲୋକକୁ ଦେଇ, ଅନୁଗ୍ରହ କରି "ଏହା ପାଠ କର" କହିଲେ, ସେ କହେ, "ମୁଁ ଶିକ୍ଷିତ ଲୋକ ନୁହେଁ ।"

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਪੁਸਤਕ ਕਿਸੇ ਅਣਪੜ੍ਹ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਕਿ ਇਹ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ ਤਾਂ, ਪਰ ਉਹ ਆਖੇ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਅਣਪੜ੍ਹ ਹਾਂ ।

Tamil: அல்லது வாசிக்கத் தெரியாதவனிடத்தில் புத்தகத்தைக் கொடுத்து; நீ இதை வாசி என்றால், அவன்: எனக்கு வாசிக்கத் தெரியாது என்பான்.

Telugu: ఒకవేళ చదువు లేనివాడికి పుస్తకాన్ని ఇచ్చి <<చదువు>> అంటే అతడు <<నేను చదవలేను>> అంటాడు.


NETBible: Or when they hand the scroll to one who can’t read and say, “Read this,” he says, “I can’t read.”

NASB: Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I cannot read."

HCSB: And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."

LEB: Then you give the book to someone who can’t read, saying, "Please read this." He answers, "I can’t read."

NIV: Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don’t know how to read."

ESV: And when they give the book to one who cannot read, saying, "Read this," he says, "I cannot read."

NRSV: And if it is given to those who cannot read, saying, "Read this," they say, "We cannot read."

REB: Give it to one who cannot read and say, “Pray read this”; he will answer, “I cannot read.”

NKJV: Then the book is delivered to one who is illiterate, saying, "Read this, please." And he says, "I am not literate."

KJV: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

NLT: When you give it to those who cannot read, they will say, "Sorry, we don’t know how to read."

GNB: If you give it to someone who can't read and ask him to read it to you, he will answer that he doesn't know how.

ERV: Or you can give the book to someone who cannot read and tell that person to read it. That person will say, “I cannot read the book because I don’t know how to read.”

BBE: And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.

MSG: And if you give it to someone who can't read and tell him, "Read this," he'll say, "I can't read."

CEV: Others say, "We can't read it, because we don't know how to read."

CEVUK: Others say, “We can't read it, because we don't know how to read.”

GWV: Then you give the book to someone who can’t read, saying, "Please read this." He answers, "I can’t read."


NET [draft] ITL: Or when they hand <05414> the scroll <05612> to <05921> one who <0834> can’t <03045> <03808> read <05612> and say <0559>, “Read <07121> this <02088>,” he says <0559>, “I can’t <03045> <03808> read <05612>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 29 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran