Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 22 : 5 >> 

Assamese: কিয়নো বাহিনীসকলৰ প্রভু যিহোৱাৰ বাবে ইয়াত এটা বিক্ষোভ, পদদলিত কৰা দিন উপস্থিত হৈছে, দৰ্শনৰ উপত্যকাত, দেৱালবোৰ ভঙা হৈছে, আৰু আটাহ পৰাৰ শব্দ পৰ্ব্বতলৈকে গৈছে।


AYT: Sebab, Tuhan, TUHAN semesta alam, telah menentukan satu hari kegemparan, penundukan, dan kebingungan. Di Lembah Penglihatan akan terjadi kekacauan, orang-orang meruntuhkan tembok-tembok dan berseru kepada gunung-gunung.



Bengali: বাহিনীদের প্রভু সদাপ্রভুর কাছ থেকে দর্শন-উপত্যকায় কোলাহলের, পায়ে মাড়াবার এবং বিশৃঙ্খলার দিন এসেছে। দেয়াল ভেঙ্গে যাচ্ছে ও লোকদের আর্তনাদ পর্বত পর্যন্ত যাচ্ছে।

Gujarati: કેમ કે, દર્શનની ખીણમાં સૈન્યોના યહોવાહે મોકલેલો ગડગડાટ, પાયમાલી તથા ઘોંઘાટ નો દિવસ છે, કોટ નો નાશ કરવાનો અને પર્વતની તરફ વિલાપ કરવાનો તે દિવસ છે.

Hindi: क्‍योंकि सेनाओं के प्रभु यहोवा का ठहराया हुआ दिन होगा, जब दर्शन की तराई में कोलाहल और रौंदा जाना और बेचैनी होगी; शहरपनाह में सुरंग लगाई जाएगी और दोहाई का शब्‍द पहाड़ों तक पहुँचेगा।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ಕರ್ತನಿಂದ ದಿವ್ಯದರ್ಶನದ ಕಣಿವೆಗೆ ಗಲಿಬಿಲಿಯ ದಿನ, ತುಳಿದಾಟದ ದಿನ, ಭ್ರಾಂತಿಯ ದಿನ, ಕೋಟೆಯು ಒಡೆದು ಹೋಗಲು, ಕೂಗು ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವ ದಿನ ಬಂದಿದೆ.

Marathi: परमेश्वराने एक विशेष दिवस निश्चित केला आहे. त्यादिवशी तेथे दंगली व गोंधळ होईल. दृष्टांन्ताच्या दरीत लोकांची तुडवातुडवी होईल. शहराची तटबंदी पाडली जाईल. दरीतील लोक डोंगरमाथ्यावर असलेल्या शहरातील लोकांकडे बघून आरडाओरडा करतील.

Odiya: କାରଣ ଦର୍ଶନ ଉପତ୍ୟକାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରେରିତ ପରାଜୟର, ଦଳନର, ବ୍ୟାକୁଳତାର ପ୍ରାଚୀର ଭଗ୍ନ ହେବାର ଓ ପର୍ବତଗଣ ପ୍ରତି ଆର୍ତ୍ତନାଦ କରିବାର ଦିନ ଏହି ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਦਿਨ ਹੈ, ਦਰਸ਼ਣ ਵਾਲੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਰੌਲੇ ਅਤੇ ਲਤਾੜਨ ਅਤੇ ਗੜਬੜ ਦਾ ਦਿਨ, ਕੰਧਾਂ ਦਾ ਢੱਠਣਾ ਅਤੇ ਰੌਲਾ ਪਹਾੜਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਿਆ !

Tamil: சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவராலே இது தரிசனப் பள்ளத்தாக்கிலே அமளியும், மிதிக்கப்படுதலும், கலக்கமுமுள்ள நாளாயிருக்கிறது; இது அலங்கத்தைத் தகர்த்து, மலைக்கு நேரே ஆர்ப்பரிக்கும் நாளாயிருக்கிறது.

Telugu: దర్శనం లోయలో అల్లరి, తొక్కిసలాటతో నిండిన ఒక రోజు రాబోతుంది. దాన్ని సేనల ప్రభువు అయిన యెహోవా రప్పించబోతున్నాడు. ఆ రోజు ఓటమీ, కలవరమూ కలుగుతాయి. గోడలు కూలిపోతాయి. ప్రజలంతా సహాయం కోసం పర్వతాల వైపు చూస్తారు.


NETBible: For the sovereign master, the Lord who commands armies, has planned a day of panic, defeat, and confusion. In the Valley of Vision people shout and cry out to the hill.

NASB: For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.

HCSB: For the Lord GOD of Hosts had a day of tumult, trampling, and bewilderment in the Valley of Vision--people shouting and crying to the mountains;

LEB: The Almighty LORD of Armies has chosen a special day. It will be a day of confusion and trampling in the valley of Vision, a day of tearing down walls and crying for help in the mountains.

NIV: The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.

ESV: For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.

NRSV: For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a cry for help to the mountains.

REB: For the Lord, the LORD of Hosts, has ordained a day of tumult, a day of trampling and turmoil in the Valley of Vision, clamour and cries among the mountains.

NKJV: For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord GOD of hosts In the Valley of Vision––Breaking down the walls And of crying to the mountain.

KJV: For [it is] a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

NLT: Oh, what a day of crushing trouble! What a day of confusion and terror the Lord, the LORD Almighty, has brought upon the Valley of Vision! The walls of Jerusalem have been broken, and cries of death echo from the mountainsides.

GNB: This is a time of panic, defeat, and confusion in the Valley of Vision, and the Sovereign LORD Almighty has sent it on us. The walls of our city have been battered down, and cries for help have echoed among the hills.

ERV: The Lord GOD All-Powerful chose a special day for there to be riots and confusion. People trampled on each other in the Valley of Vision. The city walls were pulled down. People in the valley shouted up at those on the mountain.

BBE: For it is a day of trouble and of crushing down and of destruction from the Lord, the Lord of armies, in the valley of vision; …

MSG: For the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, is bringing a day noisy with mobs of people, Jostling and stampeding in the Valley of Vision, knocking down walls and hollering to the mountains, "Attack! Attack!"

CEV: The LORD All-Powerful had chosen a time for noisy shouts and confusion to fill Vision Valley, and for everyone to beg the mountains for help.

CEVUK: The Lord All-Powerful had chosen a time for noisy shouts and confusion to fill Vision Valley, and for everyone to beg the mountains for help.

GWV: The Almighty LORD of Armies has chosen a special day. It will be a day of confusion and trampling in the valley of Vision, a day of tearing down walls and crying for help in the mountains.


NET [draft] ITL: For <03588> the sovereign master <0136>, the Lord <03069> who commands armies <06635>, has planned a day <03117> of panic <04103>, defeat <04001>, and confusion <03998>. In the Valley <01516> of Vision <02384> people shout and cry out <07771> to <0413> the hill <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 22 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran