Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 22 : 2 >> 

Assamese: কোলাহলপূৰ্ণ নগৰ, হে উল্লাসপ্ৰিয় নগৰ, তোমালোকৰ মৃতসকল তৰোৱালেৰে হ’ত হোৱা নাই, আৰু তেওঁলোক যুদ্ধতো মৰা নাই।


AYT: Hai, kota yang penuh kebisingan, kota yang ramai, kota yang bersukacita? Orang-orangmu yang mati, bukan mati oleh pedang ataupun mati dalam peperangan.



Bengali: হে কোলাহলপূর্ণ শহর, হে আনন্দময় পূর্ণ শহর, তোমার মৃত লোকেরা তো তরোয়ালের আঘাতে মরেনি এবং তারা যুদ্ধেও মরেনি।

Gujarati: અરે, ઘોંઘાટિયા નગર, ખુશામતથી ભરપૂર નગર, તારા મૃત્યુ પામેલા તરવારથી મારેલા નથી અને તેઓ યુદ્ધમાં માર્યા ગયા નથી.

Hindi: हे कोलाहल और ऊधम से भरी प्रसन्‍न नगरी? तुझमें जो मारे गए हैं वे न तो तलवार से और न लड़ाई में मारे गए हैं।

Kannada: ಕೋಲಾಹಲದಿಂದ ತುಂಬಿ ಆರ್ಭಟಿಸುವ ಪಟ್ಟಣವೇ, ಸಂಭ್ರಮದ ಪಟ್ಟಣವೇ; ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹತರಾದವರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ, ಅವರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರಲ್ಲ.

Marathi: पूर्वी हे शहर फार गजबजलेले होते. येथे गलबलाट होता आणि शहर सुखी होते. पण आता परिस्थिती बदलली आहे. तुझे लोक मारले गेले पण तलवारीच्या वाराने नव्हे. तुझे लोक मेले हे खरे, पण लढताना नव्हे.

Odiya: ହେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ୱନିପୂର୍ଣ୍ଣେ, କୋଳାହଳଯୁକ୍ତେ ନଗରୀ, ଉଲ୍ଲାସପ୍ରିୟେ ପୁରୀ; ତୁମ୍ଭର ହତ ଲୋକମାନେ ଖଡ଼୍‍ଗରେ ହତ ହୋଇ ନାହାନ୍ତି, କିଅବା ସେମାନେ ଯୁଦ୍ଧରେ ମରି ନାହାନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਸ਼ੋਰ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਰੌਲੇ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ! ਹੇ ਅਨੰਦਮਈ ਨਗਰ ! ਤੇਰੇ ਵੱਢੇ ਹੋਏ ਨਾ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢੇ ਗਏ, ਨਾ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਮਾਰੇ ਗਏ !

Tamil: ஆட்கள் நடமாட்டம் நிறைந்து ஆரவாரம்செய்து, களிகூர்ந்திருந்த நகரமே, உன்னிடத்தில் கொலை செய்யப்பட்டவர்கள் பட்டயத்தால் கொலை செய்யப்படவில்லை, போரில் இறந்ததும் இல்லை.

Telugu: సందడితో నిండి పోయి కేకలు వేస్తున్న పట్టణమా! వేడుకల్లో మునిగిపోయిన నగరమా! నీలో చనిపోయిన వాళ్ళు కత్తి వల్ల హతం కాలేదు. వాళ్ళు యుద్ధంలో చనిపోలేదు.


NETBible: The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.

NASB: You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.

HCSB: The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.

LEB: You are a city filled with shouting, a town filled with noise and excitement. Your people weren’t killed with swords. Your dead didn’t die in battle.

NIV: O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

ESV: you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.

NRSV: you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.

REB: You city full of tumult, you town in ferment and filled with uproar, your slain did not fall by the sword; they did not die in battle.

NKJV: You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.

KJV: Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain [men are] not slain with the sword, nor dead in battle.

NLT: The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed by famine and disease.

GNB: The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting.

ERV: This city was so happy, but now there is a terrible uproar. There are bodies lying everywhere, but they were not killed with swords. The people died, but not while fighting.

BBE: You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war.

MSG: Shouting and cheering in the streets, the city noisy with celebrations!

CEV: Your city is filled with noisy shouts. Those who lie drunk in your streets were not killed in battle.

CEVUK: Your city is filled with noisy shouts. Those who lie drunk in your streets were not killed in battle.

GWV: You are a city filled with shouting, a town filled with noise and excitement. Your people weren’t killed with swords. Your dead didn’t die in battle.


NET [draft] ITL: The noisy <08663> city <05892> is full <04395> of raucous sounds <01993>; the town <07151> is filled with revelry <05947>. Your slain <02491> were not <03808> cut down <02491> by the sword <02719>; they did not <03808> die <04191> in battle <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 22 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran