Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 2 : 21 >> 

Assamese: যিহোৱাই যেতিয়া পৃথিৱী কঁপাব তেতিয়া তেওঁৰ ভয়ৰ পৰা আৰু তেওঁৰ ঐশ্বৰ্যৰ প্রতাপৰ পৰা, বাচিবলৈ লোকসকল শিলৰ গুহা, আৰু অসমান শিলৰ গাঁতৰ ভিতৰত সোমাব।


AYT: untuk masuk ke dalam gua-gua batu dan celah-celah tebing, menghindari kedahsyatan TUHAN dan kemuliaan keagungan-Nya ketika Dia berdiri untuk menggoncangkan bumi dengan hebat.



Bengali: সদাপ্রভুর আতঙ্ক ও প্রতাপের মহিমা থেকে লোকেরা পাথরের গুহার মধ্যে এবং খাড়া পাথরের ফাটলের মধ্যে যাবে যখন তিনি পৃথিবীকে আতঙ্কিত করার জন্য উঠবেন।

Gujarati: જ્યારે યહોવાહ પૃથ્વીને કંપાવવાને ઊઠશે ત્યારે તેઓ તેના રોષથી અને તેના મહિમાના ગૌરવથી બચવા, લોકો પર્વતોની ગુફાઓમાં અને ખડકોની તિરાડોમાં ભરાઈ જશે.

Hindi: और जब यहोवा पृथ्‍वी को कम्‍पित करने के लिये उठेगा तब वे उसके भय के कारण और उसके प्रताप के मारे चट्टानों की दरारों और पहाड़ियों के छेदों में घुसेंगे।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಭೂಮಂಡಲವನ್ನು ನಡುಗಿಸಲು ಏಳುವಾಗ, ಆತನ ಭಯಂಕರಕ್ಕೂ, ಅತ್ಯುನ್ನತ ಮಹಿಮೆಗೂ ಹೆದರಿ ಬಂಡೆಗಳ ಸಂದುಗೊಂದುಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಚೂಪಾದ ಶಿಖರಗಳ ಕಡಿದಾದ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೂ ನುಗ್ಗುವರು.

Marathi: मग परमेश्वराला व त्याच्या सामर्थ्याला भिऊन सर्व कडेकपारीत लपतील. हे सर्व परमेश्वराने घडवून आणलेल्या भूकंपाच्या वेळी घडून येईल.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣାର ଭଜନାର୍ଥେ ନିର୍ମିତ ରୌପ୍ୟମୟ ପ୍ରତିମା ଓ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣମୟ ପ୍ରତିମାଗଣକୁ ସେଦିନ ମୂଷିକ ଓ ଚାମଚିକାଗଣର ନିକଟରେ ପକାଇ ଦେବ ।

Punjabi: ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਹਿਲਾਉਣ ਨੂੰ ਉੱਠੇਗਾ, ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਭੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਦੇ ਤੇਜ ਤੋਂ, ਉਹ ਚੱਟਾਨ ਦਿਆਂ ਛੇਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਢਿੱਗਾਂ ਦੀਆਂ ਤੇੜਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜਨਗੇ ।

Tamil: மனிதன் பணிந்துகொள்ளத் தனக்கு உண்டாக்கியிருந்த தன் வெள்ளி சிலைகளையும், தன் பொன் சிலைகளையும், மூஞ்சூறு எலிகளுக்கும் வெளவால்களுக்கும் எறிந்துவிடுவான்.

Telugu: యెహోవా భూమిని గజగజ వణికించడానికి లేచినప్పుడు ఆయన భీకర సన్నిధి నుంచీ, ఆయన ప్రభావ మహత్యం నుంచీ పారిపోయి కొండ గుహల్లో, కొండ బండల నెర్రెల్లో మనుషులు దాగి ఉంటారు.


NETBible: so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.

NASB: In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

HCSB: They will go into the caves of the rocks and the crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.

LEB: They will go into caves in the rocks and into cracks in the cliffs because of the LORD’S terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to terrify the earth.

NIV: They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendour of his majesty, when he rises to shake the earth.

ESV: to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.

NRSV: to enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags, from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.

REB: They themselves will creep into crevices in rocks and crannies in cliffs from the dread presence of the LORD and the splendour of his majesty, when he arises to strike the world with terror.

NKJV: To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the LORD And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

KJV: To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

NLT: They will crawl into caverns and hide among the jagged rocks at the tops of cliffs. In this way, they will try to escape the terror of the LORD and the glory of his majesty as he rises to shake the earth.

GNB: When the LORD comes to shake the earth, people will hide in holes and caves in the rocky hills to try to escape from his anger and to hide from his power and glory.

ERV: They will go down into cracks in the rocks and boulders because they are afraid of the LORD and his glorious power as he stands to shake the earth.

BBE: To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.

MSG: Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of GOD, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.

CEV: The LORD will be fearsome, marvelous, and glorious when he comes to terrify people on earth-- they will hide in caves and in the hills.

CEVUK: The Lord will be fearsome, marvellous, and glorious when he comes to terrify people on earth— they will hide in caves and in the hills.

GWV: They will go into caves in the rocks and into cracks in the cliffs because of the LORD’S terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to terrify the earth.


NET [draft] ITL: so they themselves can go into <0935> the crevices <05366> of the rocky <06697> cliffs <05585> and the openings under the rocky <05553> overhangs, trying to escape <06440> the dreadful judgment <06343> of the Lord <03068> and his royal <01347> splendor <01926>, when he rises up <06965> to terrify <06206> the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 2 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran