Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 19 : 9 >> 

Assamese: শণ সূতা ফনিওৱা কাম কৰাসকল আৰু বগা বস্ত্ৰ বোৱাসকল বিবৰ্ণ হ’ব।


AYT: Para pembuat kain linen akan putus asa, demikian juga para penenun kain putih.



Bengali: যারা ভালো মসীনার জিনিস তৈরী করে এবং যারা সাদা কাপড় বোনে তারা ম্লান হবে।

Gujarati: ગૂંથેલા શણનું કામ કરનારા તથા સફેદ વસ્ત્રના વણનારા નિરાશ થશે.

Hindi: फिर जो लोग धुने हुए सन से काम करते हैं और जो सूत से बुनते हैं उनकी आशा टूट जाएगी।

Kannada: ನಯವಾದ ಸೆಣಬಿನ ಕೆಲಸದವರೂ, ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ನೇಯುವವರೂ ಹತಾಶರಾಗುವರು.

Marathi: विणकर फार दु:खी होतील. कारण त्यांना कापड तयार करण्यासाठी आंबाडी लागते. पण नदी कोरडी पडल्यामुळे त्यात आंबाडी होणार नाही.

Odiya: ଆହୁରି, ଯେଉଁମାନେ ପରିଷ୍କୃତ ଛଣପଟର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ ଶୁକ୍ଳ ବସ୍ତ୍ର ବୁଣନ୍ତି, ସେମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੇ ਕਾਰੀਗਰ, ਅਤੇ ਚਿੱਟੇ ਸੂਤ ਦੇ ਬੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਆਸ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: மெல்லிய சணலைப் பக்குவப்படுத்துகிறவர்களும், மெல்லிய ஆடைகளை நெய்கிறவர்களும் வெட்கப்படுவார்கள்.

Telugu: చిక్కులు తీసిన జనపనారతో అల్లికపని చేసే వాళ్ళూ, తెల్లని బట్టలు నేసే వాళ్ళూ తెల్లబోతారు.


NETBible: Those who make clothes from combed flax will be embarrassed; those who weave will turn pale.

NASB: Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.

HCSB: Those who work with flax will be dismayed; the combers and weavers will turn pale.

LEB: Linenworkers and weavers will be ashamed.

NIV: Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.

ESV: The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.

NRSV: The workers in flax will be in despair, and the carders and those at the loom will grow pale.

REB: The flax-dressers will be dejected, the women carding and the men weaving grow pale.

NKJV: Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;

KJV: Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

NLT: The weavers will have no flax or cotton, for the crops will fail.

GNB: Those who make linen cloth will be in despair;

ERV: Those who make cloth from flax, who weave it into linen, will all be sad.

BBE: And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.

MSG: Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool

CEV: None of the cloth makers will know what to do, and they will turn pale.

CEVUK: None of the cloth makers will know what to do, and they will turn pale.

GWV: Linenworkers and weavers will be ashamed.


NET [draft] ITL: Those who make <05647> clothes from combed <08305> flax <06593> will be embarrassed <0954>; those who weave <0707> will turn pale <02355>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 19 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran