Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 19 : 8 >> 

Assamese: মাছমৰীয়াসকল ক্রন্দন কৰিব, আৰু নদীত বৰশী টুপুৱাসকলে বিলাপ কৰিব, তেওঁলোকৰ দৰে পানীত জাল পেলোৱাসকলেও দুঃখ কৰিব।


AYT: Para nelayan akan meratap, semua orang yang melemparkan kail ke Sungai Nil akan berkabung. Mereka yang menebarkan jala ke perairan itu akan merana.



Bengali: জেলেরা হাহাকার করবে আর নীল নদীতে যারা বঁড়শি ফেলে তারা বিলাপ করবে। যারা জলে জাল ফেলে তারা শোক করবে।

Gujarati: માછીમારો રડશે અને શોક કરશે, નાઇલમાં ગલ નાખનાર વિલાપ કરશે તેમ જ પાણીમાં જાળ નાખનારાઓ નિરાશ થશે.

Hindi: सब मछुवे जितने नील नदी में बंसी डालते हैं विलाप करेंगे और लम्‍बी-लम्‍बी साँसें लेंगे, और जो जल के ऊपर जाल फेंकते हैं वे निर्बल हो जाएँगे।

Kannada: ಬೆಸ್ತರು ದುಃಖಿಸುವರು ಮತ್ತು ನೈಲ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಗಾಳ ಹಾಕುವವರು ಪ್ರಲಾಪಿಸುವರು. ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಬಲೆ ಬೀಸುವವರು ಕುಗ್ಗಿ ಹೋಗುವರು.

Marathi: नाईल नदीत मच्छिमारी करणारे कोळी दु:खाने रडतील. कारण ते अन्नासाठी नाईल नदीवर विसंबून असतात. पण तीच कोरडी होईल.

Odiya: କେଉଟମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଳାପ କରିବେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ନୀଳନଦୀରେ ବନଶୀ ପକାନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଶୋକ କରିବେ, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ଜଳରେ ଜାଲ ପ୍ରସାରନ୍ତି, ସେମାନେ ଅବସନ୍ନ ହେବେ ।

Punjabi: ਮਾਛੀ ਹਉਂਕੇ ਭਰਨਗੇ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਨੀਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਡੀਆਂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਰੋਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਲ ਵਿਛਾਉਂਦੇ ਹਨ ਢਿੱਲੇ ਪੈ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: மீன்பிடிக்கிறவர்கள் பெருமூச்சுவிடுவார்கள், நதியிலே தூண்டில்போடுகிற அனைவரும் துக்கப்படுவார்கள்; தண்ணீர்களின்மேல் வலைகளை வீசுகிறவர்கள் சலித்துப்போவார்கள்.

Telugu: జాలరులు శోకిస్తారు. విలపిస్తారు. నైలు నది నీళ్ళలో గేలాలు వేసే వాళ్ళంతా దుఖిస్తారు. అలాగే నదిలో వలలు వేసే వాళ్ళు విలపిస్తారు.


NETBible: The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water’s surface will grieve.

NASB: And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.

HCSB: Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.

LEB: Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.

NIV: The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

ESV: The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.

NRSV: Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.

REB: The fishermen will groan and lament; all who cast their hooks into the Nile and those who spread nets on the water will lose heart.

NKJV: The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.

KJV: The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

NLT: The fishermen will weep for lack of work. Those who fish with hooks and those who use nets will all be unemployed.

GNB: Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless.

ERV: The fishermen, all those who catch fish from the Nile River, will become sad and they will cry. They depend on the Nile River for their food, but it will be dry.

BBE: The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts.

MSG: Fishermen will complain that the fishing's been ruined.

CEV: Those who fish in the Nile will be discouraged and mourn.

CEVUK: Those who fish in the Nile will be discouraged and mourn.

GWV: Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.


NET [draft] ITL: The fishermen <01771> will mourn <0578> and lament <056>, all <03605> those who cast <07993> a fishhook <02443> into the river <02975>, and those who spread out <06566> a net <04365> on <05921> the water’s <04325> surface <06440> will grieve <0535>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 19 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran