Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 19 : 10 >> 

Assamese: মিচৰীয়াৰ কাপোৰৰ কাম কৰা লোকসকলক ভগ্ন কৰা হ’ব; আৰু হাজিৰাত কাম কৰাসকলে মনত কষ্ট পাব।


AYT: Para penopang negeri itu akan dihancurkan, semua pekerja upahan akan berduka.



Bengali: মিশরের কাপড় শ্রমিকদের থাম ভেঙ্গে পড়বে; মজুরির জন্য যারা কাজ করে তারা হতাশ হবে।

Gujarati: મિસરના વસ્ત્રના કામદારોને કચડી નાખવામાં આવશે; સર્વ મજૂરી કરનારા નિરાશ થશે.

Hindi: मिस्र के रईस तो निराश और उसके सब मजदूर उदास हो जाएँगे।

Kannada: ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ನೇಯುವವರೂ ನಿರಾಶರಾಗುವರು. ಕೂಲಿಯವರು ಮನಮರಗುವರು.

Marathi: पाण्यावर बांध बांधणाऱ्यांना काम न राहिल्याने ते सुध्दा कष्टी होतील.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାର ସ୍ତମ୍ଭସକଳ ଭଙ୍ଗାଯାଇ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ହେବ, ବେତନ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଲୋକ ସମସ୍ତେ ପ୍ରାଣରେ ଦୁଃଖିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਦੇਸ ਦੇ ਧਨਵਾਨ ਭੰਨੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਜ਼ਦੂਰ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਤੋਂ ਔਖੇ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: மீன் வளர்க்கிற குளங்களுக்கு கூலிக்கு அணை கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.

Telugu: ఐగుప్తులో నేత పనులు చేసే వాళ్ళంతా చితికి పోతారు. కూలి పనులు చేసుకునే వాళ్ళంతా తీవ్ర నిస్పృహకు లోనవుతారు.


NETBible: Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.

NASB: And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.

HCSB: Egypt's weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.

LEB: Egypt’s weavers will be crushed. Those who work for money will be distressed.

NIV: The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.

ESV: Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.

NRSV: Its weavers will be dismayed, and all who work for wages will be grieved.

REB: Egypt's spinners will be downcast, and all her artisans sick at heart.

NKJV: And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.

KJV: And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.

NLT: The weavers and all the workers will be sick at heart.

GNB: weavers and skilled workers will be broken and depressed.

ERV: Those who weave cloth will be broken, and those who work for money will be depressed.

BBE: And the makers of twisted thread will be crushed, and those who…will be sad in heart.

MSG: Dispirited, depressed in their forced idleness--everyone who works for a living, jobless.

CEV: Weavers will be confused; paid workers will cry and mourn.

CEVUK: Weavers will be confused; paid workers will cry and mourn.

GWV: Egypt’s weavers will be crushed. Those who work for money will be distressed.


NET [draft] ITL: Those who make cloth <08356> will be <01961> demoralized <01792>; all <03605> the hired <07938> workers <06213> will be depressed <05315> <099>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 19 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran