Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 19 : 3 >> 

Assamese: মিচৰীয়াসকলৰ আত্মা নিজৰ ভিতৰত দুৰ্ব্বল হ’ব, মই তেওঁলোকৰ মন্ত্র ধ্বংস কৰিম; তাতে তেওঁলোকে মূৰ্ত্তিবোৰৰ, ভূত-পোহাঁ, আৰু আত্মজ্ঞানীসকলৰ মন্ত্র চিঞৰীব।


AYT: Semangat orang Mesir akan dilenyapkan dari dalam diri mereka, dan Aku akan mengacaukan rencana mereka. Maka, mereka akan meminta petunjuk kepada berhala-berhala, kepada para penyihir, kepada pemanggil-pemanggil arwah dan peramal-peramal.



Bengali: মিশরীয়দের আত্মা নিজেদের মধ্যে দুর্বল হবে, আমি তাদের পরিকল্পনা বিনষ্ট করব। যদিও তারা মূর্তি, মৃত মানুষের আত্মা, মাধ্যম এবং আধ্যাত্মবাদীদের কাছে পরামর্শ চেয়েছিল।

Gujarati: મિસરની ભાવના અંદરથી નબળી પડી જશે. હું તેમની સલાહનો નાશ કરીશ, જો કે તેઓ મૂર્તિઓ, મૃતકોના આત્માઓ, ભૂવાઓ અને તાંત્રિકોની પાસે જઈને સલાહ માગે છે.

Hindi: और मिस्रियों की बुद्धि मारी जाएगी और मैं उनकी युक्तियों को व्‍यर्थ कर दूँगा; और वे अपनी मूरतों के पास और ओझों और फुसफुसानेवाले टोन्‍हों के पास जा जाकर उनसे पूछेंगे;

Kannada: ಐಗುಪ್ತದ ಅಂತರಾತ್ಮವು ಬರಿದಾಗುವುದು. ಅದರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕೆಡಿಸಿಬಿಡುವೆನು. ಅಲ್ಲಿಯವರು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ, ಮಂತ್ರಗಾರರನ್ನೂ, ಪ್ರೇತವಿಚಾರಕರನ್ನೂ, ಬೇತಾಳಿಕರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವರು.

Marathi: मिसरच्या लोकांचे बेत मी उधळून टाकीन. मिसरवासी गोंधळून जातील. ते काय करावे याबाबत त्यांचे खोटे देव, चाणाक्ष लोक, जादूगार, मांत्रिक यांचा सल्ला घेतील. पण त्याचा काहीही उपयोग होणार नाही.

Odiya: ଆଉ, ମିସରର ଆତ୍ମା ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଶୂନ୍ୟ କରାଯିବ ଓ ଆମ୍ଭେ ତାହାର ମନ୍ତ୍ରଣା ଗ୍ରାସ କରିବା; ତହିଁରେ ସେମାନେ ପ୍ରତିମା, ମୋହକ, ଭୂତୁଡ଼ିଆ ଓ ଗୁଣିଆମାନଙ୍କର ଅନ୍ଵେଷଣ କରିବେ ।

Punjabi: ਮਿਸਰੀਆਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਫ਼ਲ ਕਰਾਂਗਾ, ਉਹ ਬੁੱਤਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਨਾਲੇ ਮੰਤ੍ਰੀਆਂ ਅਤੇ ਭੂਤ-ਮਿੱਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਦਿਓ-ਯਾਰਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ।

Tamil: அதினால் எகிப்தியருடைய ஆவி அவர்களுக்குள் சோர்ந்துபோகும்; அவர்கள் ஆலோசனையை அழிந்துபோகச்செய்வேன்; அப்பொழுது சிலைகளையும், மந்திரவாதிகளையும், இறந்தவர்களிடம் பேசுகிறவர்களையும், குறிசொல்கிறவர்களையும் தேடுவார்கள்.

Telugu: ఐగుప్తు ప్రజల ఆత్మస్థైర్యం క్షీణిస్తుంది. నేను వాళ్ళ ఆలోచనలను నాశనం చేస్తాను. వాళ్ళు ఆలోచన కోసం విగ్రహాల దగ్గరికీ, ఆత్మలతో మాట్లాడే వాళ్ళ దగ్గరికీ, కర్ణ పిశాచం ఉన్న వాళ్ళ దగ్గరికీ, సోదె చెప్పేవాళ్ల దగ్గరికీ వెళ్తారు.


NETBible: The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.

NASB: "Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them; And I will confound their strategy, So that they will resort to idols and ghosts of the dead And to mediums and spiritists.

HCSB: Egypt's spirit will be disturbed within it, and I will frustrate its plans. Then they will seek idols, ghosts, spirits of the dead, and spiritists.

LEB: The Egyptians will lose courage. I will unravel their plans. They will turn to idols, ghosts, mediums, and fortunetellers.

NIV: The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.

ESV: and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their counsel; and they will inquire of the idols and the sorcerers, and the mediums and the necromancers;

NRSV: the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their plans; they will consult the idols and the spirits of the dead and the ghosts and the familiar spirits;

REB: Egypt's spirit will ebb away within her, and I shall throw her counsels into confusion. They will resort to idols and oracle-mongers, to ghosts and spirits,

NKJV: The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers.

KJV: And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

NLT: The Egyptians will lose heart, and I will confuse their plans. They will plead with their idols for wisdom. They will call on spirits, mediums, and psychics to show them which way to turn.

GNB: I am going to frustrate the plans of the Egyptians and destroy their morale. They will ask their idols to help them, and they will go and consult mediums and ask the spirits of the dead for advice.

ERV: The Egyptians will be afraid and confused. They will ask their false gods and wise men what they should do. They will ask their wizards and magicians, but I will ruin their plans.”

BBE: And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts.

MSG: I'll knock the wind out of the Egyptians. They won't know coming from going. They'll go to their god-idols for answers; they'll conjure ghosts and hold s�nces, desperate for answers.

CEV: "Egypt will be discouraged when I confuse their plans. They will try to get advice from their idols, from the spirits of the dead, and from fortunetellers.

CEVUK: “Egypt will be discouraged when I confuse their plans. They will try to get advice from their idols, from the spirits of the dead, and from fortune-tellers.

GWV: The Egyptians will lose courage. I will unravel their plans. They will turn to idols, ghosts, mediums, and fortunetellers.


NET [draft] ITL: The Egyptians <04714> will panic <07307> <01238>, and I will confuse <01104> their strategy <06098>. They will seek guidance <01875> from <0413> the idols <0457> and from <0413> the spirits of the dead <0328>, from <0413> the pits used to conjure up underworld spirits <0178>, and from <0413> the magicians <03049>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 19 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran