Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 13 : 4 >> 

Assamese: বহু লোকৰ চিঞৰৰ দৰে পৰ্ব্বতবোৰত বহুসংখ্যক লোকৰ শব্দ! বহু দেশ একলগ হৈ চিঞৰাৰ দৰে ৰাজ্যৰ প্রচণ্ড আলোড়ন! বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই যুদ্ধৰ বাবে সৈন্যসকলক একত্রিত কৰিছে।


AYT: Ada suara riuh di pegunungan, seperti suara orang yang sangat banyak jumlahnya! Sebuah suara keributan dari kerajaan-kerajaan, dari bangsa-bangsa yang berkumpul. TUHAN semesta alam sedang menghimpun tentara untuk berperang.



Bengali: পর্বতমালায় অনেক লোকদের মত জনগনের কোলাহল! অনেক জাতির একসঙ্গে জড়ো হওয়ার মতো রাজ্যের একটি তীব্র শব্দ! বাহিনীদের সদাপ্রভু যুদ্ধের জন্য সৈন্য রচনা করেছেন।

Gujarati: ઘણા લોકોની જેમ, પર્વતોમાં સમુદાયનો અવાજ! એક સાથે એકત્ર થયેલાં ઘણા રાજ્યોના શોરબકોર નો અવાજ! સૈન્યોના યહોવાહ યુદ્ધને માટે સૈન્યને તૈયાર કરે છે.

Hindi: पहाड़ों पर एक बड़ी भीड़ का सा कोलाहल हो रहा है, मानो एक बड़ी फौज की हलचल हों। राज्य-राज्य की इकट्ठी की हुई जातियाँ हलचल मचा रही हैं। सेनाओं का यहोवा युद्ध के लिये अपनी सेना इकट्ठी कर रहा है।

Kannada: ಆಹಾ, ಬಹುಸಮೂಹವು ಇದ್ದಂತೆ ಗದ್ದಲವು ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತದೆ! ಇಗೋ, ಜನಾಂಗಗಳ ಆರ್ಭಟವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡ ಅನೇಕ ರಾಜ್ಯಗಳ ಆರ್ಭಟದಂತೆ ಇದೆ! ಯೆಹೋವನು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

Marathi: “डोंगरावर मोठा आवाज होत आहे तो लक्षपूर्वक ऐका. खूप माणसांच्या गोंगाटासारखा तो आवाज आहे कारण पुष्कळ राज्यातील माणसे एकत्र येत आहेत. सर्वशक्तिमान परमेश्वर त्याच्या सैन्याला एकत्र बोलावीत आहे.

Odiya: ପର୍ବତମାନରେ ମହାଜନତାର ନ୍ୟାୟ ଲୋକାରଣ୍ୟର ରବ ହେଉଅଛି ! ଏକତ୍ରୀକୃତ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ରାଜ୍ୟସମୂହର କଳରବ ହେଉଅଛି ! ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥେ ସେନା ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਰੌਲੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੋ, ਜਿਵੇਂ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਦੀ, ਰਾਜ-ਰਾਜ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਇਕੱਠ ਦਾ ਸ਼ੋਰ, ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਯੁੱਧ ਲਈ ਸੈਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ !

Tamil: திரளான மக்களின் சத்தத்தைப்போன்ற கூட்டத்தின் இரைச்சலும், கூட்டப்பட்ட மக்களுடைய தேசங்களின் அமளியான இரைச்சலும் மலைகளில் கேட்கப்படுகிறது; சேனைகளின் கர்த்தர் போர்ப் படையை எண்ணிக்கை பார்க்கிறார்.

Telugu: కొండల్లో ఒక పెద్ద జనసమూహం ఉన్నట్టు వినిపిస్తున్న ఆ శబ్దం వినండి. సమకూడుతున్న రాజ్యాల ప్రజలు చేసే అల్లరి శబ్దం వినండి. సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా యుద్ధం కోసం తన సైన్యాన్ని సిద్ధం చేస్తున్నాడు.


NETBible: There is a loud noise on the mountains – it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms – nations are being assembled! The Lord who commands armies is mustering forces for battle.

NASB: A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The LORD of hosts is mustering the army for battle.

HCSB: Listen, a tumult on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war.

LEB: Listen to the noise on the mountains. It is like the sound of a large army. It is the sound of kingdoms and nations gathering together. The LORD of Armies is assembling his army for battle.

NIV: Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.

ESV: The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle.

NRSV: Listen, a tumult on the mountains as of a great multitude! Listen, an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering an army for battle.

REB: A tumult is heard on the mountains, the sound of a vast multitude; it is the clamour of kingdoms, of nations assembling. The LORD of Hosts is mustering a host for war.

NKJV: The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The LORD of hosts musters The army for battle.

KJV: The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

NLT: Hear the noise on the mountains! Listen, as the armies march! It is the noise and the shout of many nations. The LORD Almighty has brought them here to form an army.

GNB: Listen to the noise on the mountains -- the sound of a great crowd of people, the sound of nations and kingdoms gathering. The LORD of Armies is preparing his troops for battle.

ERV: “Listen to that loud noise in the mountains. It sounds like crowds of people. People from many kingdoms are gathering together. The LORD All-Powerful is calling his army together.

BBE: The noise of great numbers in the mountains, like the noise of a strong people! The noise of the kingdoms of the nations meeting together! The Lord of armies is numbering his forces for war.

MSG: Thunder rolls off the mountains like a mob huge and noisy--Thunder of kingdoms in an uproar, nations assembling for war. GOD-of-the-Angel-Armies is calling his army into battle formation.

CEV: Listen to the noisy crowds on the mountains! Kingdoms and nations are joining forces. The LORD All-Powerful is bringing together an army for battle.

CEVUK: Listen to the noisy crowds on the mountains! Kingdoms and nations are joining forces. The Lord All-Powerful is bringing together an army for battle.

GWV: Listen to the noise on the mountains. It is like the sound of a large army. It is the sound of kingdoms and nations gathering together. The LORD of Armies is assembling his army for battle.


NET [draft] ITL: There is a loud <06963> noise <01995> on the mountains <02022>– it sounds like <01823> a large <07227> army <05971>! There is great <07588> commotion <06963> among the kingdoms <04467>– nations <01471> are being assembled <0622>! The Lord <03068> who commands armies <06635> is mustering <06485> forces <06635> for battle <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 13 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran