Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 13 : 3 >> 

Assamese: মই মোৰ পবিত্ৰীকৃত লোকসকলক আদেশ দিলোঁ; হয়, মই মোৰ ক্ৰোধ কাৰ্যকাৰী কৰিবলৈ মোৰ পৰাক্রমী লোক এনে কি, গৰ্বেৰে উল্লাস কৰা সকলকো মাতিলোঁ।


AYT: Aku telah memerintahkan orang-orang yang telah Kutahbiskan, Aku telah memanggil para pahlawan-Ku, yang dengan bangga Aku tinggikan, untuk melaksanakan murka-Ku yaitu orang-orang-Ku yang beria-ria dan bangga.



Bengali: আমি আমার পবিত্র লোকদের আদেশ দিয়েছি, হ্যাঁ, আমি আমার রাগ সম্পন্ন করার জন্য আমার শক্তিশালী লোকদের, যারা বিজয়ে উল্লাস করে তাদের ডেকেছি।

Gujarati: મેં મારા પવિત્ર કરાયેલાઓને આજ્ઞા આપી છે, હા, મેં મારા શૂરવીરોને પણ, એટલે બડાઈ મારનારા અભિમાનીઓને મારા રોષને લીધે બોલાવ્યા છે.

Hindi: मैंने स्‍वयं अपने पवित्र किए हुओं को आज्ञा दी है, मैंने अपने क्रोध के लिये अपने वीरों को बुलाया है जो मेरे प्रताप के कारण प्रसन्न हैं।

Kannada: ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಪರಿಶುದ್ದರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ಹೌದು, ನನ್ನ ಜಯದಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವವರು, ನನ್ನ ಶೂರರು ನನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತೀರಿಸಲಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಕರೆದಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: देव पुढे म्हणाला, मी त्या लोकांना इतरांपासून वेगळे केले आहे. मी स्वत: त्याच्यावर सत्ता गाजवीन. मी रागावलो आहे. मी माझ्या योध्द्यांना त्या लोकांना शिक्षा करण्यासाठी, गोळा केले आहे. मला ह्या सुखी लोकांचा अभिमान वाटतो.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ କରିଅଛୁ, ହଁ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା କ୍ରୋଧ ସଫଳାର୍ଥେ ଆମ୍ଭର ବୀରମାନଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଆମ୍ଭର ଦର୍ପିତ ଉଲ୍ଲାସକାରୀଗଣଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਨਾਲੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ, ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੱਤ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: நான் பரிசுத்தமாக்கினவர்களுக்குக் கட்டளை கொடுத்தேன்; என் கோபத்தை நிறைவேற்ற என் பராக்கிரமசாலிகளை அழைத்தும் இருக்கிறேன்; அவர்கள் என் மகத்துவத்தினாலே களிகூருகிறவர்கள் என்கிறார்.

Telugu: నాకు ప్రతిష్ఠితులైన వాళ్లకు నేను ఆజ్ఞ ఇచ్చాను. నా కోపం అమలు చెయ్యమని నా శూరులను పిలిచాను. నా ప్రభావాన్నిబట్టి ఆనందించే వాళ్ళను పిలిపించాను.


NETBible: I have given orders to my chosen soldiers; I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, my boasting, arrogant ones.

NASB: I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.

HCSB: I have commanded My chosen ones; I have also called My warriors, who exult in My triumph, to execute My wrath.

LEB: I’ve commanded my holy ones. I’ve called my mighty men to carry out my anger. They find joy in my triumphs.

NIV: I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath—those who rejoice in my triumph.

ESV: I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.

NRSV: I myself have commanded my consecrated ones, have summoned my warriors, my proudly exulting ones, to execute my anger.

REB: I have issued this order to my fighting men, and summoned my warriors, all eager for my victory, to give effect to my anger.

NKJV: I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger––Those who rejoice in My exaltation."

KJV: I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, [even] them that rejoice in my highness.

NLT: I, the LORD, have assigned this task to these armies, and they will rejoice when I am exalted. I have called them to satisfy my anger."

GNB: The LORD has called out his proud and confident soldiers to fight a holy war and punish those he is angry with.

ERV: “I have separated these men from the people, and I myself will command them. I have gathered these proud, happy soldiers of mine to show how angry I am.

BBE: I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.

MSG: I've taken charge of my special forces, called up my crack troops. They're bursting with pride and passion to carry out my angry judgment."

CEV: The LORD has commanded his very best warriors and his proud heroes to show how angry he is.

CEVUK: The Lord has commanded his very best warriors and his proud heroes to show how angry he is.

GWV: I’ve commanded my holy ones. I’ve called my mighty men to carry out my anger. They find joy in my triumphs.


NET [draft] ITL: I <0589> have given orders <06680> to my chosen soldiers <06942>; I have summoned <07121> the warriors <01368> through whom I will vent my anger <0639>, my boasting <01346>, arrogant ones <05947>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 13 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran