Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 9 : 3 >> 

Assamese: আৰু তেওঁলোকে নিজৰ জিভাৰূপ ধনুত নিজৰ মিছা কথাস্বৰূপ বাণ জোৰে, আৰু দেশত পৰাক্ৰমী হয়, কিন্তু সত্যৰ বাবে নহয়। কিয়নো তেওঁলোকে এক দুষ্টতাৰ পৰা আন দুষ্টতালৈ আগ বাঢ়ি যায় আৰু যিহোৱাই কৈছে, তেওঁলোকে মোক হ’লে নাজানে।


AYT: Mereka membengkokkan lidah mereka seperti busur mereka, untuk berdusta; bukan dengan kebenaran mereka menang di negeri itu. Mereka melakukan kejahatan demi kejahatan, dan mereka tidak mengenal Aku," firman TUHAN.



Bengali: তারা তাদের জিভ দিয়ে মিথ্যা কথা বলে, যা হল তাদের প্রতারণায় পূর্ণ ধনুকের মত, কিন্তু তারা পৃথিবীতে বিশ্বস্ত নয়। দেশে সত্যের উপরে মিথ্যা জয়লাভ করে। তারা পাপের উপরে পাপ করে যায়। তারা আমাকে জানে না। সদাপ্রভু এই কথা বলেন।

Gujarati: તેઓ ધનુષ્યની માફક પોતાની જીભ વાળીને પોતાનાં અસત્યનાં બાણો ફેંકે છે. તેઓ પરાક્રમી થયા છે ખરા, પણ સત્યને માટે તેઓ પરાક્રમી નથી તેઓ દુષ્કર્મ કર્યા પછી વધુ ને વધુ દુષ્ટ બનતા જાય છે. તેઓ મને ઓળખતા નથી. એમ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: अपनी-अपनी जीभ को वे धनुष के समान झूठ बोलने के लिये तैयार करते हैं, और देश में बलवन्‍त तो हो गए, परन्‍तु सच्‍चाई के लिये नहीं; वे बुराई पर बुराई बढ़ाते जाते हैं, और वे मुझको जानते ही नहीं, यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಸುಳ್ಳಾಡುವುದಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಿಲ್ಲಿನಂತೆ ಬಗ್ಗಿಸುತ್ತಾರೆ; ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕೂಲವಾಗಿ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರಬಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕೇಡಿನಿಂದ ಕೇಡಿಗೆ ಹಾರುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನನ್ನು ಅರಿಯರು ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.

Marathi: कारण ते त्यांच्या जिभेने खोटे बाण सोडतात, पण ते ह्या पृथ्वीवर विश्वासूपणात मोठे नाहीत. ते एका पापाकडून दुसऱ्या पापाकडे जातात. ते मला ओळखत नाही, परमेश्वर असे म्हणातो.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଅସତ୍ୟତା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣା ଜିହ୍ୱାରୂପ ଧନୁକୁ ବକ୍ର କରନ୍ତି; ଆଉ, ସେମାନେ ଦେଶରେ ବଳିଷ୍ଠ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ସତ୍ୟତା ପକ୍ଷରେ ନୁହେଁ; କାରଣ ସେମାନେ ଦୁଷ୍ଟତା ଉପରେ ଦୁଷ୍ଟତା କରିବା ପାଇଁ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, "ସେମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ," ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਧਣੁਖ ਵਾਂਗੂੰ ਝੂਠ ਲਈ ਲਿਫਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਸੂਰਮੇ ਹਨ, ਪਰ ਸਚਿਆਈ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਦੀ ਤੱਕ ਵਧਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் பொய்யைப் பயன்படுத்தத்தக்க தங்கள் நாவாகிய வில்லை வளைக்கிறார்கள்; அவர்கள் இந்தத் தேசத்தில் பலப்படுவது சத்தியத்துக்காக அல்ல; பொல்லாப்பிலிருந்து பொல்லாப்புக்கு முன்னேறுகிறார்கள்; என்னையோ அறியாதிருக்கிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: విల్లును వంచినట్టుగా వారు తమ నాలుకను అబద్ధమాడడానికి వంచుతారు. ఈ భూమి పైన వారు నమ్మదగిన వారు కాదు. వారు ఒకటి తరవాత మరొకటి చెడుకార్యాలు జరిగిస్తున్నారు. <<నేను ఎవరో వారు ఎరుగరు>> అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.


NETBible: The Lord says, “These people are like soldiers who have readied their bows. Their tongues are always ready to shoot out lies. They have become powerful in the land, but they have not done so by honest means. Indeed, they do one evil thing after another and do not pay attention to me.

NASB: "They bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," declares the LORD.

HCSB: They bent their tongues like their bows; lies and not faithfulness prevail in the land, for they proceed from one evil to another, and they do not take Me into account. This is the LORD's declaration.

LEB: They use their tongues like bows that shoot arrows. Lies and dishonesty rule the land. They go from one evil thing to another, and they don’t know me," declares the LORD.

NIV: "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.

ESV: They bend their tongue like a bow; falsehood and not truth has grown strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, declares the LORD.

NRSV: They bend their tongues like bows; they have grown strong in the land for falsehood, and not for truth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD.

REB: The tongue is their weapon, a bow ready bent. Lying, not truth, holds sway in the land. They proceed from one wrong to another and care nothing for me. This is the word of the LORD.

NKJV: "And like their bow they have bent their tongues for lies. They are not valiant for the truth on the earth. For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," says the LORD.

KJV: And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

NLT: "My people bend their tongues like bows to shoot lies. They refuse to stand up for the truth. And they only go from bad to worse! They care nothing for me," says the LORD.

GNB: They are always ready to tell lies; dishonesty instead of truth rules the land. The LORD says, “My people do one evil thing after another and do not acknowledge me as their God.”

ERV: “They use their tongues like a bow; lies fly from their mouths like arrows. Lies, not truth, have grown strong in this land. They go from one sin to another. They don’t know me.” This is what the LORD says.

BBE: Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord.

MSG: "Their tongues shoot out lies like a bow shoots arrows--A mighty army of liars, the sworn enemies of truth. They advance from one evil to the next, ignorant of me." GOD's Decree.

CEV: The LORD replied: Lies come from the mouths of my people, like arrows from a bow. With each dishonest deed their power increases, and not one of them will admit that I am God.

CEVUK: The Lord replied: Lies come from the mouths of my people, like arrows from a bow. With each dishonest deed their power increases, and not one of them will admit that I am God.

GWV: They use their tongues like bows that shoot arrows. Lies and dishonesty rule the land. They go from one evil thing to another, and they don’t know me," declares the LORD.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <05002>, “These people are like soldiers who have readied their bows <07198>. Their tongues <03956> are always ready <01869> to shoot <01869> out lies <08267>. They have become powerful <01396> in the land <0776>, but they have not <03808> done so by honest <0530> means. Indeed <03588>, they do one evil <07451> thing after another and do not <03808> pay attention <03045> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran