Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 9 : 1 >> 

Assamese: মোৰ মূৰ জলময়, আৰু মোৰ চকু দুটা চকু-লোৰ ভুমুকস্বৰূপ হোৱা হ’লে! কেনে ভাল আছিল, অহ, মোৰ জাতিস্বৰূপা জীয়াৰীৰ হত হোৱাসকলৰ বাবে দিনে ৰাতিয়ে ক্রন্দন কৰিব পাৰিলোহেতেন।


AYT: Seandainya kepalaku adalah air dan mataku adalah sumber air mata, aku akan menangis siang dan malam untuk putri umatku yang terbunuh.



Bengali: আমার মাথাটি যদি জল সৃষ্টি করতে পারত আর আমার চোখ যদি হত জলের ফোয়ারা! কারণ সমস্ত দিন ও রাত আমার প্রজার মেয়েদের জন্য আমার কাঁদতে ইচ্ছা হয়, যাদের হত্যা করা হয়েছে।

Gujarati: મારા લોકની દીકરીના કતલ થયેલાઓને માટે રાતદિવસ વિલાપ કરવા માટે, મારું માથું પાણી હોત તથા મારી આંખો આંસુનો ઝરો હોત તો કેવું સારું!

Hindi: भला होता, कि मेरा सिर जल ही जल, और मेरी आँखें आँसुओं का सोता होतीं, कि मैं रात दिन अपने मारे हुए लोगों के लिये रोता रहता।

Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಶಿರಸ್ಸು ಜಲಮಯವಾಗಿಯೂ, ನನ್ನ ನೇತ್ರಗಳು ಕಣ್ಣೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಯಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಲೇಸು! ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲಿ ಹತರಾದವರ ನಿಮಿತ್ತ ಹಗಲಿರುಳೂ ಅಳಬೇಕಲ್ಲಾ!

Marathi: जर माझे मस्तक पाण्याने भरलेले असते आणि माझे डोळे अश्रूंचे झरे असते तर मी माझ्या नाश पावलेल्या लोकांच्या कन्येसाठी अहोरात्र रडलो असतो तर किती बरे झाले असते.

Odiya: ଆଃ, ଯେବେ ମୋହର ମସ୍ତକ ଜଳମୟ ଓ ମୋର ଚକ୍ଷୁ ଲୋତକର ଝର ସ୍ୱରୂପ ହୁଅନ୍ତା, ତେବେ ମୁଁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ କନ୍ୟାର ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦିବାରାତ୍ର କ୍ରନ୍ଦନ କରି ପାରନ୍ତି !

Punjabi: ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੇਰਾ ਸਿਰ ਪਾਣੀ ਹੁੰਦਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅੰਝੂਆਂ ਦਾ ਸੋਤਾ ! ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਧੀ ਦੇ ਵੱਢਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਰੋਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ !

Tamil: ஆ, என் தலை தண்ணீரும், என் கண்கள் கண்ணீரூற்றுமானால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது என் மக்களாகிய மகள் கொலைசெய்யப்பட கொடுத்தவர்களுக்காக நான் இரவும்பகலும் அழுவேன்.

Telugu: నా తల జలమయంగా నా కళ్ళు కన్నీటి ఊటగా ఉండు గాక. ఎందుకంటే హతమైన నా ప్రజలను గూర్చి నేను రాత్రింబగళ్ళూ విలపించాలని కోరుతున్నాను.


NETBible: I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.

NASB: Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!

HCSB: If my head were water, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.

LEB: "I wish that my head were filled with water and my eyes were a fountain of tears so that I could cry day and night for my dear people who have been killed.

NIV: Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.

ESV: Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

NRSV: O that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears, so that I might weep day and night for the slain of my poor people!

REB: Would that my head were a spring of water, my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of my people.

NKJV: Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!

KJV: Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

NLT: Oh, that my eyes were a fountain of tears; I would weep forever! I would sob day and night for all my people who have been slaughtered.

GNB: I wish my head were a well of water, and my eyes a fountain of tears, so that I could cry day and night for my people who have been killed.

ERV: If my head were filled with water, and if my eyes were a fountain of tears, I would cry day and night for my people who have been destroyed.

BBE: If only my head was a stream of waters and my eyes fountains of weeping, so that I might go on weeping day and night for the dead of the daughter of my people!

MSG: I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people.

CEV: I wish that my eyes were fountains of tears, so I could cry day and night for my people who were killed.

CEVUK: I wish that my eyes were fountains of tears, so I could cry day and night for my people who were killed.

GWV: "I wish that my head were filled with water and my eyes were a fountain of tears so that I could cry day and night for my dear people who have been killed.


NET [draft] ITL: I wish that my head <07218> were a well full of water <04325> and my eyes <05869> were a fountain <04726> full of tears <01832>! If they were, I could cry <01058> day <03119> and night <03915> for those of my dear <01323> people <05971> who have been killed <02491>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 9 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran