Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 8 : 21 >> 

Assamese: মোৰ জাতিস্বৰূপা জীয়াৰীৰ আঘাতৰ কাৰণে মই অতিশয় আঘাতিত হৈছোঁ, মই শোক কৰিছোঁ, বিচুৰ্ত্তি খাইছোঁ।


AYT: Karena luka-luka putri umatku, aku terluka; dan kecemasan mencengkeram aku.



Bengali: আমি আমার প্রজার মেয়েদের আঘাতে আঘাত পেয়েছি। আমি ভয়ঙ্কর জিনিসে শোক করছি যা তার প্রতি হয়েছে; আমি আতঙ্কিত।

Gujarati: મારા લોકોની દીકરીના ઘાને જોઈને મારું હૈયું ઘવાય છે, જે ભયાનક બાબતો તેની સાથે બની એને લીધે હું શોક કરું છું; હું ભયભીત થઈ ગયો છું.

Hindi: अपने लोगों के दु:ख से मैं भी दु:खित हुआ, मैं शोक का पहरावा पहने अति अचम्‍भे में डूबा हूँ।

Kannada: ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಯೆಂಬಾಕೆಯ ಭಂಗದಿಂದ ನನಗೆ ಭಂಗವಾಯಿತು, ನಾನು ಶೋಕಿಸಿದೆನು, ಭಯವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದೆ.

Marathi: माझ्या लोकांच्या कन्येच्या जखमेमुळे मी जखमी झालो आहे. तिच्या सोबत घडलेल्या भयानक गोष्टींमुळे मी शोकात आणि निराशेत आहे.

Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ କନ୍ୟାର ଦୁଃଖ ସକାଶୁ ଦୁଃଖିତ; ମୁଁ ମଳିନ; ବିସ୍ମୟତା ମୋତେ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਧੀ ਦੇ ਫੱਟਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਫੱਟੜ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਦਾਸ ਹਾਂ, ਘਬਰਾਹਟ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆ ਫੜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: என் மக்களாகிய மகளின் காயங்களினால் நானும் காயப்பட்டேன்; கரிகறுத்திருக்கிறேன்; திகைப்பு என்னைப் பிடித்தது.

Telugu: నా జనుల వేదన చూసి నేనూ వేదన చెందుతున్నాను, వారికి జరిగిన ఘోరమైన సంగతులను బట్టి నేను రోదిస్తున్నాను. విపరీతమైన భయం నన్ను ఆవరించింది.


NETBible: My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.

NASB: For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me.

HCSB: I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.

LEB: I am crushed because my dear people have been crushed. I mourn; terror grips me.

NIV: Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.

ESV: For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.

NRSV: For the hurt of my poor people I am hurt, I mourn, and dismay has taken hold of me.

REB: I am wounded by my people's wound; I go about in mourning, overcome with horror.

NKJV: For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.

KJV: For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

NLT: I weep for the hurt of my people. I am stunned and silent, mute with grief.

GNB: My heart has been crushed because my people are crushed; I mourn; I am completely dismayed.

ERV: My people are hurt, so I am hurt. I am too sad to speak.

BBE: For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip.

MSG: For my dear broken people, I'm heartbroken. I weep, seized by grief.

CEV: My people are crushed, and so is my heart. I am horrified and mourn.

CEVUK: My people are crushed, and so is my heart. I am horrified and mourn.

GWV: I am crushed because my dear people have been crushed. I mourn; terror grips me.


NET [draft] ITL: My heart is crushed <07667> because my dear <01323> people <05971> are being crushed <07665>. I go about crying and grieving <06937>. I am overwhelmed <02388> with dismay <08047>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 8 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran