Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 7 : 30 >> 

Assamese: কিয়নো, যিহোৱাই কৈছে, মোৰ সাক্ষাতে যি কুচ্ছিত, যিহূদাৰ সন্তানসকলে তাকেই কৰিলে। মোৰ নামেৰে প্ৰখ্যাত হোৱা গৃহটি অশুচি কৰিবৰ অৰ্থে তেওঁলোকে তাৰ ভিতৰত নিজৰ ঘিণলগীয়া বস্তুবোৰ ৰাখিলে।


AYT: Sebab, anak-anak Yehuda telah melakukan yang jahat di mata-Ku," firman TUHAN. "Mereka telah menata benda-benda menjijikkan di rumah yang disebut dengan nama-Ku, untuk mencemarkannya.



Bengali: কারণ এই কথা সদাপ্রভু ঘোষণা করেন, ‘আমার চোখে যিহূদার লোকেরা মন্দ কাজ করেছে। যেখানে আমার নাম উচ্চারণ করা হয় সেই গৃহে তারা তাদের জঘন্য বিষয়গুলি স্থাপন করে অশুচি করেছে।

Gujarati: કેમ કે યહોવાહ કહે છે કે, મારી દ્રષ્ટિમાં જે ખરાબ હતું તે યહૂદિયાના લોકોએ કર્યું છે. જે સભાસ્થાન મારા નામથી ઓળખાય છે તેને અપવિત્ર કરવા માટે તેઓએ પોતાની ઘૃણાસ્પદ મૂર્તિઓ તેમાં મૂકી છે.

Hindi: “यहोवा की यह वाणी है, इसका कारण यह है कि यहूदियों ने वह काम किया है, जो मेरी दृष्‍टि में बुरा है; उन्होंने उस भवन में जो मेरा कहलाता है, अपनी घृणित वस्‍तुएँ रखकर उसे अशुद्ध कर दिया है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಯೆಹೂದ್ಯರು ನನ್ನ ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದದ್ದನ್ನೇ ನಡೆಸಿದ್ದಾರೆ, ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಖ್ಯಾತಿಗೊಂಡ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಅಸಹ್ಯವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: कारण परमेश्वर असे म्हणतो, यहूदाच्या लोकांना पापे करताना मी पाहिले आहे.” त्यांनी वापरण्यात नसलेल्या गोष्टी, ज्या घराला माझे नाव आहे, ते भ्रष्ट करायला ठेवल्या आहेत.

Odiya: ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ମନ୍ଦ, ତାହା ହିଁ ଯିହୁଦାର ସନ୍ତାନଗଣ କରିଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ଏହି ଗୃହକୁ ଅଶୁଚି କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କର ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ରଖିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਦੀ ਅੰਸ ਨੇ ਤਾਂ ਉਹ ਕੀਤਾ ਜੋ ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾ ਸੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ । ਉਹਨਾਂ ਉਸ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਆਪਣੀਆਂ ਘਿਣਾਉਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕਰਨ

Tamil: யூதா மக்கள் என் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; என் பெயர் சூட்டப்பட்ட ஆலயத்தைத் தீட்டுப்படுத்தத் தங்கள் அருவருப்புகளை அதில் வைத்தார்கள்.

Telugu: యెహోవా చెప్పేదేమంటే, యూదా ప్రజలు నా దృష్టికి దుష్టత్వం జరిగిస్తున్నారు, నా పేరు పెట్టిన మందిరం అపవిత్రమయ్యేలా వారు దానిలో అసహ్యమైన వస్తువులు ఉంచారు.


NETBible: The Lord says, “I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.

NASB: "For the sons of Judah have done that which is evil in My sight," declares the LORD, "they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.

HCSB: "For the Judeans have done what is evil in My sight." This is the LORD's declaration. "They have set up their detestable things in the house that is called by My name and defiled it.

LEB: The people of Judah have done what I consider evil,"declares the LORD." They set up their detestable idols in the house that is called by my name. They have made it unclean.

NIV: "‘The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.

ESV: "For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the LORD. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.

NRSV: For the people of Judah have done evil in my sight, says the LORD; they have set their abominations in the house that is called by my name, defiling it.

REB: The people of Judah have done what is wrong in my eyes, says the LORD. They set up their loathsome idols in the house which bears my name and so defiled it;

NKJV: "For the children of Judah have done evil in My sight," says the LORD. "They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.

KJV: For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

NLT: "The people of Judah have sinned before my very eyes," says the LORD. "They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.

GNB: “The people of Judah have done an evil thing. They have placed their idols, which I hate, in my Temple and have defiled it.

ERV: Do this because I have seen the people of Judah doing evil things.” This message is from the LORD. “They have set up their idols, and I hate those idols. They have set up idols in the Temple that is called by my name. They have made my house ‘dirty’!

BBE: For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean.

MSG: "The people of Judah have lived evil lives while I've stood by and watched." GOD's Decree. "In deliberate insult to me, they've set up their obscene god-images in the very Temple that was built to honor me.

CEV: You have disobeyed me by putting your disgusting idols in my temple, and now the temple itself is disgusting to me.

CEVUK: You have disobeyed me by putting your disgusting idols in my temple, and now the temple itself is disgusting to me.

GWV: The people of Judah have done what I consider evil,"declares the LORD." They set up their detestable idols in the house that is called by my name. They have made it unclean.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <05002>, “I have rejected them because <03588> the people <01121> of Judah <03063> have done <06213> what I consider evil <05869> <07451>. They have set up <07760> their disgusting idols <08251> in the temple <01004> which <0834> I have claimed <07121> for my own <08034> and have defiled <02930> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 7 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran