Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 4 >> 

Assamese: তোমালোকে তাইৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধৰ আয়োজন কৰা। “আমি উঠি দুপৰীয়া যাত্ৰা কৰোহঁক। কি দুখৰ বিষয়! চোৱা, দিনৰ শেষ হৈছে, এনে কি, সন্ধ্যা বেলাৰ ছাঁ দীঘলীয়া হৈছে।


AYT: "Bersiaplah berperang melawan dia. Berdirilah dan marilah kita menyerang pada tengah hari. Celakalah kita karena hari sudah menjelang sore. Sebab, bayang-bayang malam memanjang.



Bengali: সদাপ্রভুর নামে তাকে আক্রমণ কর। ওঠ, আমরা দুপুর বেলায় আক্রমণ করি। এটি খুবই খারাপ বিষয় যে দিনের আলো কমে যাচ্ছে, সন্ধ্যার ছায়া পড়ছে।

Gujarati: યહોવાહના નામે તેની સામે ચઢાઈ કર. ઊઠ, આપણે મધ્યાહને તેના પર હુમલો કરીએ. આપણને અફસોસ! સૂર્યાસ્ત થવા લાગ્યો છે. સંધ્યાની છાયા લંબાતી જાય છે.

Hindi: “आओ, उसके विरुद्ध युद्ध की तैयारी करो; उठो, हम दो पहर को चढ़ाई करें !” “हाय, हाय, दिन ढलता जाता है, और साँझ की परछाई लम्‍बी हो चली है !”

Kannada: ಇವರು, ಚೀಯೋನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿರಿ, ಏಳಿರಿ, ಮಧ್ಯಾಹ್ನಕ್ಕೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ನುಗ್ಗುವ! ಅಯ್ಯೋ, ಇದೇನು! ನಮಗೆ ಹೊತ್ತು ತಿರುಗಿತಲ್ಲಾ, ಸಂಜೆಯ ನೆರಳುಗಳು ಉದ್ದವಾದವು ಅನ್ನುವರು.

Marathi: “परमेश्वराच्या नावात तिच्यावर हल्ला कारा. उठा! आपण दुपारी हल्ला करु. हे किती वाईट आहे की दिवस मावळत आहे आणि संध्याछाया लांबत आहेत.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ ଆୟୋଜନ କର; ଉଠ, ଆମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟାହ୍ନ କାଳରେ ଯାତ୍ରା କରୁ, ହାୟ ହାୟ, କାରଣ ଦିନ ଅବସାନ ହେଉଅଛି, ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳର ଛାୟା ଦୀର୍ଘ ହେଉଅଛି ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲੜਾਈ ਛੇੜੋ, ਉੱਠੋ ! ਅਸੀਂ ਦੁਪਹਿਰ ਵੇਲੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰੀਏ ! ਹਾਇ ਸਾਨੂੰ ! ਦਿਨ ਜੋ ਢਲਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸ਼ਾਮਾਂ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਵਧਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவளுக்கு விரோதமாய் போர்செய்ய ஆயத்தம்செய்யுங்கள் என்றும், மத்தியானத்தில்தானே நாம் போய்ச்சேருவதற்கு எழுந்திருங்கள்; ஐயோ! பொழுது சாய்ந்து, மாலைநேர நிழல்கள் நீண்டுபோகிறதே;

Telugu: యెహోవా పేరున ఆమెతో యుద్ధానికి సిద్ధపడండి. లెండి, మధ్యాహ్న సమయంలో దాడి చేద్దాం. అయ్యో, పొద్దు గుంకిపోతున్నది. సాయంకాలపు నీడలు సాగిపోతున్నాయి.


NETBible: They will say, ‘Prepare to do battle against it! Come on! Let’s attack it at noon!’ But later they will say, ‘Oh, oh! Too bad! The day is almost over and the shadows of evening are getting long.

NASB: "Prepare war against her; Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!

HCSB: Set them apart for war against her; rise up, let's attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.

LEB: The shepherds say, ‘Prepare yourselves for war against Zion. Let’s attack at noon! How horrible it will be for us. The day is passing, and the shadows of evening are growing longer.

NIV: "Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.

ESV: "Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!

NRSV: "Prepare war against her; up, and let us attack at noon!" "Woe to us, for the day declines, the shadows of evening lengthen!"

REB: “Prepare for battle against her; come, let us attack her at noon.” “Too late! The day declines and the shadows lengthen.”

NKJV: "Prepare war against her; Arise, and let us go up at noon. Woe to us, for the day goes away, For the shadows of the evening are lengthening.

KJV: Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

NLT: They shout, ‘Prepare for battle and attack at noon! But now the day is fading, and the evening shadows are falling.

GNB: They will say, “Prepare to attack Jerusalem! Get ready! We'll attack at noon!” But then they will say, “It's too late, the day is almost over, and the evening shadows are growing long.

ERV: “Get ready to fight against Jerusalem. Get up! We will attack the city at noon. But it is already getting late. The evening shadows are growing long.

BBE: Make war ready against her; up! let us go up when the sun is high. Sorrow is ours! for the day is turned and the shades of evening are stretched out.

MSG: And then, 'Prepare to attack! The fight is on! To arms! We'll strike at noon! Oh, it's too late? Day is dying? Evening shadows are upon us?

CEV: Kings will tell their troops, "If we reach Jerusalem in the morning, we'll attack at noon. But if we arrive later,

CEVUK: Kings will tell their troops, “If we reach Jerusalem in the morning, we'll attack at midday. But if we arrive later,

GWV: The shepherds say, ‘Prepare yourselves for war against Zion. Let’s attack at noon! How horrible it will be for us. The day is passing, and the shadows of evening are growing longer.


NET [draft] ITL: They will say, ‘Prepare <06942> to do battle <04421> against <05921> it! Come on <06965>! Let’s attack <05927> it at noon <06672>!’ But later they will say, ‘Oh, oh! Too bad <0188>! The day <03117> is almost over <06437> and the shadows <06752> of evening <06153> are getting long <05186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran