Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 21 >> 

Assamese: এই হেতুকে যিহোৱাই এই কথা কৈছে: চোৱা, মই এই জাতিৰ আগত উজুটি খোৱা মূঢ়া থম; তেতিয়া বাপেক আৰু পুতেকহঁতে একে সময়ত তাত উজুটি খাই পৰিব। ওচৰ-চুবুৰীয়া আৰু তাৰ বন্ধু বিনষ্ট হ’ব।


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN, "Lihatlah, Aku akan meletakkan batu-batu sandungan di depan bangsa ini, maka bapak-bapak dan anak-anak bersama-sama akan tersandung kepadanya, tetangga dan teman akan mati.



Bengali: তাই সদাপ্রভু বলেন, “দেখ, আমি এই লোকেদের বিরুদ্ধে নানা বাধা স্থাপন করব। বাবারা ও ছেলেরা একসঙ্গে তাতে হোঁচট খাবে। প্রতিবেশীরা ও বন্ধুরা বিনষ্ট হয়ে যাবে।”

Gujarati: તેથી યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે; તેથી હું મારા એ લોકોને ઠોકર ખવડાવીશ અને તેઓ પિતા અને પુત્ર બન્ને તેનાથી ઠોકર ખાઈને પડી જશે પડોશી અને તેના મિત્રો બધા જ નાશ પામશે.

Hindi: इस कारण यहोवा ने यों कहा है, ‘देखो, मैं इस प्रजा के आगे ठोकर रखूँगा, और बाप और बेटा, पड़ोसी और मित्र, सबके सब ठोकर खाकर नाश होंगे’।”

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಇಗೋ, ನಾನು ಈ ಜನರ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಿಆತಂಕಗಳನ್ನು ಒಡ್ಡುವೆನು. ತಂದೆ ಮಕ್ಕಳು ಅವುಗಳನ್ನೂ ಎಡವುವರು, ನೆರೆಹೊರೆಯವರೂ ನಾಶವಾಗುವರು ಇದೇ ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ಮಾತು>> ಎಂದು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.

Marathi: यास्तव परमेश्वर असे म्हणतो: “मी या लोकांविरूद्ध अडखळणे ठेवीन. त्यावर वडील व मुले अडखळून पडतील. राहणारे आणि शेजारी हे नष्ट होतील.”

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଗରେ ନାନା ବିଘ୍ନ ଥୋଇବା; ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ପିତୃଗଣ ଓ ପୁତ୍ରଗଣ ଏକ ସଙ୍ଗେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିବେ; ପ୍ରତିବାସୀ ଓ ତାହାର ମିତ୍ର ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖ, ਮੈਂ ਇਸ ਪਰਜਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਠੇਡਾ ਖਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜਾਂ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਪਿਉ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਇਕੱਠੇ ਠੇਡਾ ਖਾਣਗੇ, ਗੁਆਂਢੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: ஆகையால் இதோ, நான் இந்த மக்களுக்கு இடறல்களை வைப்பேன்; அவைகள்மேல் தகப்பன்களும், பிள்ளைகளும், நண்பர்களும், அண்டைவீட்டுக்காரனும், ஏகமாக இடறுண்டு அழிவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కాబట్టి యెహోవా చెప్పేదేమంటే, చూడండి, ఈ ప్రజలకు వ్యతిరేకంగా ఒక అడ్డుబండను వేయబోతున్నాను. తండ్రులూ కొడుకులూ అందరూ అది తగిలి కూలిపోతారు. అక్కడి నివాసులు, వారి పొరుగువారు కూడా నశిస్తారు.


NETBible: So, this is what the Lord says: ‘I will assuredly make these people stumble to their doom. Parents and children will stumble and fall to their destruction. Friends and neighbors will die.’

NASB: Therefore, thus says the LORD, "Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish."

HCSB: Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.

LEB: This is what the LORD says: I’m going to lay stumbling blocks in front of these people. Parents and children will stumble over them. Neighbors and their friends will die.

NIV: Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbours and friends will perish."

ESV: Therefore thus says the LORD: 'Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.'"

NRSV: Therefore thus says the LORD: See, I am laying before this people stumbling blocks against which they shall stumble; parents and children together, neighbor and friend shall perish.

REB: Therefore these are the words of the LORD: I shall set obstacles before this people which will bring them to the ground; fathers and sons, friends and neighbours will all perish together.

NKJV: Therefore thus says the LORD: "Behold, I will lay stumbling blocks before this people, And the fathers and the sons together shall fall on them. The neighbor and his friend shall perish."

KJV: Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

NLT: Therefore, this is what the LORD says: "I will put obstacles in my people’s path. Fathers and sons will both fall over them. Neighbors and friends will collapse together."

GNB: And so I will make these people stumble and fall. Parents and children will die, and so will friends and neighbors.”

ERV: So this is what the LORD says: “I will give the people of Judah problems. They will be like stones that make people fall. Fathers and sons will stumble over them. Friends and neighbors will die.”

BBE: For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction.

MSG: So listen to this. Here's GOD's verdict on your way of life: "Watch out! I'm putting roadblocks and barriers on the road you're taking. They'll send you sprawling, parents and children, neighbors and friends--and that will be the end of the lot of you."

CEV: So I will put stumbling blocks in your path, and everyone will die, including parents and children, neighbors and friends.

CEVUK: So I will put stumbling blocks in your path, and everyone will die, including parents and children, neighbours and friends.

GWV: This is what the LORD says: I’m going to lay stumbling blocks in front of these people. Parents and children will stumble over them. Neighbors and their friends will die.


NET [draft] ITL: So <03651>, this <03541> is what the Lord <03068> says <0559>: ‘I will assuredly <02005> make <05414> these <02088> people <05971> stumble <04383> to <0413> their doom. Parents <01> and children <01121> will stumble <03782> and fall <03782> to their destruction. Friends <07453> <03162> and neighbors <07934> will die <06>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran