Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 19 >> 

Assamese: শুনা, হে পৃথিৱী! চোৱা, মই এই জাতিৰ ওপৰত অমঙ্গল ঘটাম, তেওঁলোকৰ কল্পনাবোৰৰ ফল দিম। কিয়নো তেওঁলোকে মোৰ বাক্যলৈ কাণ দিয়া নাই, আৰু মোৰ ব্যৱস্থা অগ্ৰাহ্য কৰিলে।


AYT: Dengarkanlah, hai bumi, lihatlah, Aku mendatangkan bencana ke atas bangsa ini, buah dari rencana-rencana mereka, karena mereka telah tidak mendengarkan firman-firman-Ku dan hukum-hukum-Ku, tetapi menolaknya.



Bengali: শোন, হে পৃথিবী! দেখ, আমি এই লোকেদের উপর বিপদ ডেকে আনব, যা তাদের পরিকল্পনার ফল। তারা আমার বাক্য বা ব্যবস্থায় মনোযোগ দেয়নি, কিন্তু তার পরিবর্তে তারা অগ্রাহ্য করেছে।

Gujarati: હે પૃથ્વીના લોકો, સાંભળો જુઓ, આ લોકો પર હું વિપત્તિ એટલે એમના કાવાદાવાનું ફળ લાવીશ. તેઓએ મારાં વચનોનો સ્વીકાર કર્યો નથી. તેઓએ મારાં નિયમશાસ્ત્રનો ત્યાગ કર્યો છે.

Hindi: हे पृथ्‍वी, सुन; देख, कि मैं इस जाति पर वह विपत्‍ति ले आऊँगा जो उनकी कल्‍पनाओं का फल है, क्‍योंकि इन्होंने मेरे वचनों पर ध्‍यान नहीं लगाया, और मेरी शिक्षा को इन्होंने निकम्‍मी जाना है।

Kannada: ಭೂಲೋಕವೇ, ಕೇಳು! ಆಹಾ, ಈ ಜನರು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ, ನನ್ನ ಧರ್ಮಬೋಧನೆಯನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಇವರ ಆಲೋಚನೆಗಳ ಫಲವಾದ ಕೇಡನ್ನು ಇವರ ಮೇಲೆ ಬರಮಾಡುವೆನು.

Marathi: हे पृथ्वी, ऐक! पाहा, ह्या लोकांवर मी अनर्थ आणणार आहे , म्हणजे त्यांच्याच विचारांचे फळ त्यांच्यावर आणीण. कारण त्यांनी माझ्या वचनांकडे दुर्लक्ष केलेच, पण ह्याव्यतीरिक्त ते धिक्कारले आहे.

Odiya: ହେ ପୃଥିବୀ, ଶୁଣ; ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅମଙ୍ଗଳ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ସେମାନଙ୍କ କଳ୍ପନାସମୂହର ଫଳ ବର୍ତ୍ତାଇବା, କାରଣ ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ମନୋଯୋଗ କରି ନାହାନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ସେମାନେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਧਰਤੀ ਸੁਣ ! ਮੈਂ ਇਸ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਲਿਆ ਰਿਹਾ ਹਾਂ । ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਫਲ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਮੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: பூமியே, கேள்; இந்த மக்கள் என் வார்த்தைகளைக் கேட்காமலிருந்து, என் நியாயப்பிரமாணத்தைக் கேட்காமல் அதை வெறுத்துவிடுகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் நான் அவர்கள் நினைவுகளின் பலனாகிய தீங்கை வரச்செய்வேன்.

Telugu: భూలోకమా, విను. ఈ ప్రజలు నా మాటలు వినడం లేదు. నా ధర్మశాస్త్రాన్ని విసర్జించారు. కాబట్టి వారి ఆలోచనలకు ఫలితంగా వారి పైకి విపత్తును రప్పిస్తున్నాను.


NETBible: Hear this, you peoples of the earth: ‘Take note! I am about to bring disaster on these people. It will come as punishment for their scheming. For they have paid no attention to what I have said, and they have rejected my law.

NASB: "Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My law, they have rejected it also.

HCSB: Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to My word. They have rejected My law.

LEB: Listen, earth! I’m going to bring disaster on these people. It is the result of their own plots, because they won’t pay attention to my words. They reject my teachings.

NIV: Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.

ESV: Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.

NRSV: Hear, O earth; I am going to bring disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not given heed to my words; and as for my teaching, they have rejected it.

REB: Let the earth listen: I am about to bring ruin on them, the fruit of all their scheming; for they have given no heed to my words and have spurned my instruction.

NKJV: Hear, O earth! Behold, I will certainly bring calamity on this people––The fruit of their thoughts, Because they have not heeded My words, Nor My law, but rejected it.

KJV: Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, [even] the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

NLT: Listen, all the earth! I will bring disaster upon my people. It is the fruit of their own sin because they refuse to listen to me. They have rejected all my instructions.

GNB: Listen, earth! As punishment for all their schemes I am bringing ruin on these people, because they have rejected my teaching and have not obeyed my words.

ERV: Hear this, people of the earth: I am going to bring disaster to the people of Judah because of all the evil they planned, and because they ignored my messages. They refused to obey my law.

BBE: Give ear, O earth: see, I will make evil come on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not given attention to my words, and they would have nothing to do with my law.

MSG: And, 'Pay attention, earth! Don't miss these bulletins.' I'm visiting catastrophe on this people, the end result of the games they've been playing with me. They've ignored everything I've said, had nothing but contempt for my teaching.

CEV: My people ignored me and rejected my laws. They planned to do evil, and now the evil they planned will happen to them."

CEVUK: (6:18)

GWV: Listen, earth! I’m going to bring disaster on these people. It is the result of their own plots, because they won’t pay attention to my words. They reject my teachings.


NET [draft] ITL: Hear <08085> this, you peoples of the earth <0776>: ‘Take note <02009>! I <0595> am about to bring <0935> disaster <07451> on <0413> these <02088> people <05971>. It will come as punishment <06529> for their scheming <04284>. For <03588> they have paid no attention <07181> <03808> to <05921> what I have said <01697>, and they have rejected <03988> my law <08451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran