Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 18 >> 

Assamese: এই হেতুকে হে জাতিসকল, শুনা! হে মণ্ডলী, তেওঁলোকৰ অন্তৰত কি আছে, তাক বুজা।


AYT: Oleh sebab itu, dengarlah, hai bangsa-bangsa, dan ketahuilah, hai umat, apa yang akan terjadi kepada mereka.



Bengali: অতএব, হে জাতিরা, শোন! দেখ, তোমরা সাক্ষী, তাদের প্রতি কি হবে।

Gujarati: આથી યહોવાહે કહ્યું, ''હે પ્રજાઓ, તમે સાંભળો, અને જાણી લો કે મારા લોકોના શા હાલ થવાના છે.

Hindi: इसलिये, हे जातियो, सुनो, और हे मण्‍डली, देख, कि इन लोगों में क्‍या हो रहा है।

Kannada: ಆದಕಾರಣ, ಜನಾಂಗಗಳೇ, ಕೇಳಿರಿ! ಜನಸಮೂಹವೇ, ಅವರಲ್ಲಿ ನಡೆದದ್ದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತಂದುಕೋ!

Marathi: यास्तव राष्ट्रांनो, ऐका! पाहा, त्यांच्यासोबत काय होईल, याचे तुम्ही साक्षीदार आहात.

Odiya: ଏହେତୁ ହେ ନାନା ଦେଶୀୟମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣ, ଆଉ ହେ ମଣ୍ଡଳୀ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଅଣ ଅଛି, ତାହା ଜ୍ଞାତ ହୁଅ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਕੌਮੋਂ, ਤੁਸੀਂ ਸੁਣੋ, ਹੇ ਮੰਡਲੀ, ਤੂੰ ਜਾਣ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕੀ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் தேசங்களே, கேளுங்கள்; சபையே, அவர்களுக்குள் நடக்கிறதை அறிந்துகொள்.

Telugu: అయితే <<మేము వినం>> అని వారంటున్నారు. కాబట్టి, అన్యజనులారా, వినండి. సాక్షులారా, వారికేం జరగబోతున్నదో చూడండి.


NETBible: So the Lord said, “Hear, you nations! Be witnesses and take note of what will happen to these people.

NASB: "Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them.

HCSB: Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them.

LEB: Listen, you nations, and learn, you witnesses, what will happen to them.

NIV: Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.

ESV: Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.

NRSV: Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.

REB: Therefore hear, you nations, and all who witness it take note of the plight of this people.

NKJV: Therefore hear, you nations, And know, O congregation, what is among them.

KJV: Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what [is] among them.

NLT: "Therefore, listen to this, all you nations. Take note of my people’s condition.

GNB: So the LORD said, “Listen, you nations, and learn what is going to happen to my people.

ERV: So listen, all you nations, and pay attention, you people in those countries.

BBE: So then, give ear, you nations, and…

MSG: And so I'm calling in the nations as witnesses: 'Watch, witnesses, what happens to them!'

CEV: So I tell all nations on earth, "Watch what I will do!

CEVUK: So I tell all nations on earth, “Watch what I will do! My people ignored me and rejected my laws. They planned to do evil, and now the evil they planned will happen to them.”

GWV: Listen, you nations, and learn, you witnesses, what will happen to them.


NET [draft] ITL: So <03651> the Lord said, “Hear <08085>, you nations <01471>! Be witnesses and take note <03045> of what <0834> will happen to these people <05712>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran