Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 14 >> 

Assamese: যেতিয়া কোনো ‘শান্তি! নাই, তেতিয়া তেওঁলোকে শান্তি! বুলি কৈ মোৰ প্ৰজাসকলৰ ঘা সামান্যৰূপে সুস্থ কৰিলে।


AYT: Mereka telah menyembuhkan luka umat-Ku dengan enteng, dengan berkata, 'Damai, damai,' padahal tidak ada kedamaian.



Bengali: কিন্তু তারা অবহেলার সঙ্গে আমার লোকদের ভগ্নতা সুস্থ করে, যখন তারা বলে, ‘শান্তি! শান্তি!’ কিন্তু সেখানে শান্তি নেই।

Gujarati: કંઈ શાંતિ ન હોવા છતાં શાંતિ એમ કહીને તેઓ મારા લોકોના ઘાને 'શાંતિ! શાંતિ!' છે એમ કહીને ઉપર છલ્લા રુઝાવે છે.

Hindi: वे, ‘शान्‍ति है, शान्‍ति’, ऐसा कह कहकर मेरी प्रजा के घाव को ऊपर ही ऊपर चंगा करते हैं, परन्‍तु शान्‍ति कुछ भी नहीं।(1 थिस्सलु. 5:3, यहेज 13:10)

Kannada: ಸಮಾಧಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಸಮಾಧಾನ ಎಂದು ಹೇಳಿ ನನ್ನ ಜನರ ಗಾಯವನ್ನು ಮೇಲೆ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: आणि शांति नसता, शांति, शांति, असे म्हणून त्यांनी माझ्या लोकांची जखम वरवर बरी केली आहे.

Odiya: ଆହୁରି, ଶାନ୍ତି ନ ଥିଲେ ହେଁ ସେମାନେ "ଶାନ୍ତି ଶାନ୍ତି' ବୋଲି କହି ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ କ୍ଷତ ହାଲୁକା ଭାବରେ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਫੱਟਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਸ਼ਾਂਤੀ, ਸ਼ਾਂਤੀ ! ਪਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੈ ਨਹੀਂ ।

Tamil: சமாதானமில்லாமலிருந்தும்: சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் மக்களின் காயங்களை மேலோட்டமாகக் குணமாக்குகிறார்கள்.

Telugu: శాంతి లేని సమయంలో వారు శాంతి, సమాధానం అని ప్రకటిస్తూ నా ప్రజల గాయాలను పైపైన మాత్రమే బాగుచేస్తారు.


NETBible: They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, ‘Everything will be all right!’ But everything is not all right!

NASB: "They have healed the brokenness of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.

HCSB: They have treated My people's brokenness superficially, claiming: Peace, peace, when there is no peace.

LEB: They treat my people’s wounds as though they were not serious, saying, ‘Everything is alright! Everything is alright!’ But it’s not alright.

NIV: They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.

ESV: They have healed the wound of my people lightly, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.

NRSV: They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.

REB: they dress my people's wound, but on the surface only, with their saying, “All is well.” All well? Nothing is well!

NKJV: They have also healed the hurt of My people slightly, Saying, ‘Peace, peace!’ When there is no peace.

KJV: They have healed also the hurt [of the daughter] of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.

NLT: They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when all is war.

GNB: They act as if my people's wounds were only scratches. ‘All is well,’ they say, when all is not well.

ERV: They should bandage the wounds my people have suffered, but they treat their wounds like small scratches. They say, ‘It’s all right, everything is all right.’ But it is not all right!

BBE: And they have made little of the wounds of my people, saying, Peace, peace; when there is no peace.

MSG: My people are broken--shattered!--and they put on band-aids, Saying, 'It's not so bad. You'll be just fine.' But things are not 'just fine'!

CEV: All they ever offer to my deeply wounded people are empty hopes for peace.

CEVUK: All they ever offer to my deeply wounded people are empty hopes for peace.

GWV: They treat my people’s wounds as though they were not serious, saying, ‘Everything is alright! Everything is alright!’ But it’s not alright.


NET [draft] ITL: They offer only superficial <07043> help for the harm my people <05971> have suffered <07667>. They say <0559>, ‘Everything <07965> will be all right <07965>!’ But everything is not <0369> all right <07965>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran