Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 52 : 34 >> 

Assamese: আৰু তেওঁৰ খুৰাকৰ বিষয়ে হ’লে, তেওঁ জীয়াই থাকে মানে নমৰালৈকে বাবিলৰ ৰজাৰ আজ্ঞাৰে এক এক দিনৰ উপযুক্ত খাদ্য দ্ৰব্য প্ৰতি দিনে তেওঁক দিয়া হৈছিল।


AYT: Dan untuk tunjangannya, tunjangan rutin diberikan kepadanya dari Raja Babel sesuai kebutuhannya sehari-hari seumur hidupnya, sampai hari kematiannya.



Bengali: আর তার মৃত্যুদিন পর্যন্ত তাকে প্রতিদিন খাবার ভাতা দেওয়া হত।

Gujarati: અને તે જીવ્યો ત્યાં સુધી રાજાએ તેના નિર્વાહ માટે કાયમી ભથ્થું બાંધી આપ્યું. જે તેને મૃત્યુ સુધી નિયમિત રીતે આપવામાં આવ્યું.

Hindi: और प्रतिदिन के खर्च के लिये बाबुल के राजा के यहाँ से उसको नित्‍य कुछ मिलने का प्रबन्‍ध हुआ। यह प्रबन्‍ध उसकी मृत्‍यु के दिन तक उसके जीवन भर लगातार बना रहा।

Kannada: ಅವನು ಸಾಯುವ ತನಕ ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಪದಾರ್ಥಗಳು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನಿಂದಲೇ ದೊರಕುತ್ತಿದ್ದವು.

Marathi: आणि त्याच्या आयुष्याच्या सर्व दिवसात त्याच्या मृत्यूपर्यंत त्याला प्रत्येक दिवशी बाबेलाचा राजा नियमीत भोजनाचा भत्ता देत असे.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାର ଦିନାତିପାତ ନିମନ୍ତେ ବାବିଲର ରାଜାଠାରୁ ନିତ୍ୟ ବୃତ୍ତି ଦିଆଗଲା, ସେ ଆପଣା ମରଣଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଆପଣା ଜୀବନର ସମସ୍ତକାଳ ପ୍ରତିଦିନ ଏକ ନିରୂପିତ ଅଂଶ ପାଇଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਦਾ ਰਾਸ਼ਨ ਸਦਾ ਦਾ ਰਾਸ਼ਨ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਰਾਜਾ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਦੀ ਉਮਰ ਭਰ ਮੌਤ ਤੱਕ ਨੇਤਕੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: அவன் உயிரோடிருந்த நாட்களெல்லாம் அவனுடைய மரணநாள் வரையும், அவனுடைய செலவுக்காகப் பாபிலோன் ராஜாவினால் கட்டளையான அநுதினத் திட்டத்தின்படி, அநுதினமும் அவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்டுவந்தது.

Telugu: అతడు చనిపోయే వరకూ అతని పోషణ కోసం రాజు భత్యం ఇస్తూ వచ్చాడు.


NETBible: He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.

NASB: For his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death.

HCSB: As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.

LEB: The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.

NIV: Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

ESV: and for his allowance, a regular allowance was given him by the king according to his daily need, until the day of his death as long as he lived.

NRSV: For his allowance, a regular daily allowance was given him by the king of Babylon, as long as he lived, up to the day of his death.

REB: For his maintenance a regular daily allowance was given him by the king of Babylon to the day of his death.

NKJV: And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, all the days of his life.

KJV: And [for] his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

NLT: The Babylonian king also gave him a regular allowance to cover his living expenses until the day of his death.

GNB: Each day for as long as he lived, he was given a regular allowance for his needs.

ERV: Every day the king of Babylon paid Jehoiachin enough to take care of his needs until the day Jehoiachin died.

BBE: And for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life.

MSG: The king provided everything he needed to live comfortably for the rest of his life.

CEV: As long as Jehoiachin lived, he was paid a daily allowance to buy whatever he needed.

CEVUK: As long as Jehoiachin lived, he was paid a daily allowance to buy whatever he needed.

GWV: The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.


NET [draft] ITL: He was given <05414> daily <08548> provisions <0737> <0737> by the king <04428> of Babylon <0894> for the rest of his life until <05704> the day <03117> he died <04194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 52 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran