Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 64 >> 

Assamese: আৰু তুমি ক’বা, মই বাবিললৈ যি অমঙ্গল ঘটাম, তাৰ কাৰণে বাবিল এইদৰে মগ্ন থাকিব, কেতিয়াও আৰু নুঠিব; “আৰু সিহঁত ক্লান্ত হ’ব”। যিৰিমিয়াৰ বাক্য ইমানলৈকে।


AYT: dan katakan, 'Seperti itulah Babel akan tenggelam, takkan muncul lagi, karena bencana yang akan Aku timpakan ke atasnya, dan mereka akan menjadi lelah.'" Sampai di sinilah perkataan-perkataan Yeremia.



Bengali: বোলো, ‘এইভাবে বাবিল ডুবে যাবে, সে আর উঠবে না; কারণ আমি তার উপর বিপদ আনব। তারা পতিত হবে’।” যিরমিয়ের কথা এখানেই শেষ।

Gujarati: અને કહે જે કે, આવા જ હાલ બાબિલના થશે, યહોવાહ બાબિલ પર એવી આફત લાવનાર છે જેથી તે ડૂબી જાય અને ફરી કદી ઉપર આવે નહિ.''' અહીં યર્મિયાનાં વચન પૂરાં થાય છે.

Hindi: और यह कहना, ‘यों ही बाबुल डूब जाएगा और मैं उस पर ऐसी विपत्‍ति डालूँगा कि वह फिर कभी न उठेगा। यों उसका सारा परिश्रम व्‍यर्थ ही ठहरेगा और वे थके रहेंगे’।” यहाँ तक यिर्मयाह के वचन हैं।(प्रका. 18:21)

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಬರಮಾಡುವ ವಿಪತ್ತಿನಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣವೂ ಹೀಗೆಯೇ ಮುಳುಗುವುದು, ಮತ್ತೆ ಏಳದು>> ಎಂದು ಹೇಳು ಎಂದನು. ಜನರು ಆಯಾಸಗೊಂಡು ದುಡಿದದ್ದು ಬೆಂಕಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವುದು ಎಂಬ ಮಾತಿನವರೆಗೆ ಯೆರೆಮೀಯನ ಪ್ರವಾದನೆಯಾಯಿತು.

Marathi: म्हण ‘बाबेल याप्रमाणे बुडेल. जे अरिष्ट मी तिच्याविरूद्ध पाठवणार आहे त्यामुळे ती कधीही वर येणार नाही आणि ते थकून जातील.”येथे यिर्मयाची वचने संपली.

Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ କହିବ, 'ଆମ୍ଭେ (ସଦାପ୍ରଭୁ) ବାବିଲ ଉପରେ ଯେଉଁ ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟାଇବା, ତହିଁ ସକାଶୁ ସେ ଏରୂପ ମଗ୍ନ ହୋଇ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବ ନାହିଁ; ପୁଣି, ଲୋକମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ହେବେ ।' ଯିରିମିୟଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଏତିକି ।"

Punjabi: ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਖੀਂ, ਬਾਬਲ ਉਸ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਡੁੱਬ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਨਾ ਉੱਠੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਥੱਕ ਜਾਣਗੇ । ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਹਨ ।

Tamil: இப்படியே பாபிலோன் முழுகிப்போகும், நான் அதின்மேல் வரச்செய்யும் தீங்கினால் எழுந்திருக்கமுடியாமல் சோர்ந்து விழுவார்கள் என்றார் என்று சொல்லுவாயாக என்றான். எரேமியாவின் வசனங்கள் இத்துடன் முடிந்தது.

Telugu: <బబులోను ఇలాగే మునిగిపోతుంది. ఆమెకు విరోధంగా నేను పంపబోయే విపత్తుల కారణంగా అది ఇక పైకి లేవదు. దాని ప్రజలు కూలిపోతారు.>అని ప్రకటించు.>> దీంతో యిర్మీయా మాటలు ముగిసాయి.


NETBible: Then say, ‘In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.

NASB: and say, ‘Just so shall Babylon sink down and not rise again because of the calamity that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.’" Thus far are the words of Jeremiah.

HCSB: Then say, 'In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.'" The words of Jeremiah end here.

LEB: Say, ‘Babylon will sink like this scroll. It will never rise again because of the disasters that I will bring on it.’" The words of Jeremiah end here.

NIV: Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.’" The words of Jeremiah end here.

ESV: and say, 'Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.'" Thus far are the words of Jeremiah.

NRSV: and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disasters that I am bringing on her.’" Thus far are the words of Jeremiah.

REB: with the words, ‘So will Babylon sink, never to rise again after the disaster which I am going to bring on her.’” Thus far are the collected sayings of Jeremiah.

NKJV: "Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’" Thus far are the words of Jeremiah.

KJV: And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far [are] the words of Jeremiah.

NLT: Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’" This is the end of Jeremiah’s messages.

GNB: and say, ‘This is what will happen to Babylonia -- it will sink and never rise again because of the destruction that the LORD is going to bring on it.’” The words of Jeremiah end here.

ERV: Then say, ‘In the same way, Babylon will sink. Babylon will rise no more. It will sink because of the terrible things that I will make happen here.’” The words of Jeremiah end here.

BBE: And you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah.

MSG: Then say, 'That's how Babylon will sink to the bottom and stay there after the disaster I'm going to bring upon her.'"

CEV: "This is how Babylon will sink when the LORD destroys it. Everyone in the city will die, and it won't have the strength to rise again." Jeremiah's writing ends here.

CEVUK: “This is how Babylon will sink when the Lord destroys it. Everyone in the city will die, and it won't have the strength to rise again.” Jeremiah's writing ends here.

GWV: Say, ‘Babylon will sink like this scroll. It will never rise again because of the disasters that I will bring on it.’" The words of Jeremiah end here.


NET [draft] ITL: Then say <0559>, ‘In the same way <03602> Babylon <0894> will sink <08257> and never <03808> rise <06965> again because <06440> of the judgments <07451> I <0595> am ready to bring <0935> upon <05921> her; they will grow faint <03286>.’” The prophecies <01697> of Jeremiah <03414> end <05704> here <02008>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 64 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran