Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 63 >> 

Assamese: পাছে তুমি এই পুথিখন পঢ়ি এঁটোৱা হ’লে, ইয়াত এটা শিল বান্ধি ফৰাৎ নদীৰ মাজ ঠাইত পেলাই দিবা,


AYT: Setelah kamu selesai membacakan buku ini, ikatkanlah sebuah batu pada buku ini dan lemparkan itu ke tengah-tengah Sungai Efrat,



Bengali: তখন যখন তুমি এই গুটানো কাগজটি পড়া শেষ করেছ, তাতে একটি পাথর বেঁধে ইউফ্রেটিসের মাঝে ফেলে দেবে।

Gujarati: જ્યારે તું આ પુસ્તક વાંચી રહે ત્યારે તેને પથ્થરો બાંધીને ફ્રાત નદીની વચ્ચોવચ્ચ નાખી દેજે.

Hindi: और जब तू इस पुस्‍तक को पढ़ चुके, तब इसे एक पत्‍थर के संग बाँधकर परात महानद के बीच में फेंक देना,

Kannada: ನೀನು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಲ್ಲುಕಟ್ಟಿ, ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್ ನದಿಯ ಮಧ್ಯದೊಳಗೆ ಹಾಕಿ,

Marathi: मग जेव्हा ही गुंडाळी वाचून संपताच त्याला एक दगड बांध आणि फरात नदीमध्ये फेकून दे.

Odiya: ପୁଣି, ଏହି ପୁସ୍ତକ ପାଠ କରିବାର ସମାପ୍ତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେ ତହିଁରେ ଖଣ୍ଡେ ପଥର ବାନ୍ଧି ଫରାତ୍‍ ନଦୀର ମଧ୍ୟସ୍ଥାନରେ ତାହା ପକାଇ ଦେବ;

Punjabi: ਜਦ ਤੂੰ ਇਸ ਪੋਥੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਲਵੇਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਇਹ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਬੰਨ੍ਹੀਂ ਅਤੇ ਫਰਾਤ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਵੀਂ

Tamil: நீ இந்தப் புத்தகத்தை வாசித்து முடிந்தபோது, அதில் ஒரு கல்லைக் கட்டி, அதை ஐப்பிராத்து நடுவில் எறிந்துவிட்டு,

Telugu: ఈ పుస్తకాన్ని నువ్వు చదివి ముగించిన తర్వాత దానికో రాయి కట్టి యూఫ్రటీసు నదిలో విసిరివెయ్యి.


NETBible: When you finish reading this scroll aloud, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.

NASB: "And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,

HCSB: When you have finished reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.

LEB: When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.

NIV: When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.

ESV: When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,

NRSV: When you finish reading this scroll, tie a stone to it, and throw it into the middle of the Euphrates,

REB: When you have finished reading the scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates

NKJV: "Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.

KJV: And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

NLT: Then, when you have finished reading the scroll, tie it to a stone, and throw it into the Euphrates River.

GNB: Seraiah, when you finish reading this book to the people, then tie it to a rock and throw it into the Euphrates River

ERV: After you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates River.

BBE: And it will be that, when you have come to an end of reading this book, you are to have a stone fixed to it, and have it dropped into the Euphrates:

MSG: "When you've finished reading the page, tie a stone to it, throw it into the River Euphrates, and watch it sink.

CEV: When you finish praying, tie the scroll to a rock and throw it in the Euphrates River. Then say,

CEVUK: When you finish praying, tie the scroll to a rock and throw it in the River Euphrates. Then say,

GWV: When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.


NET [draft] ITL: When <01961> you finish <03615> reading <07121> this <02088> scroll <05612> aloud, tie <07194> a stone <068> to <05921> it and throw <07993> it into <0413> the middle <08432> of the Euphrates <06578> River.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 63 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran