Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 31 >> 

Assamese: বাবিলৰ ৰজাৰ নগৰ যে চাৰিওপিনে শত্ৰুৰ হাতত পৰিল, ইয়াকে তেওঁক জনাবৰ নিমিত্তে এটা ডাকৱালা লৰি গৈ আন ডাকৱালাৰ,


AYT: Seorang pesuruh berlari menyusul pesuruh yang lain, dan seorang pembawa berita menyusul pembawa berita yang lain, untuk memberi tahu Raja Babel bahwa kotanya telah direbut dari ujung ke ujung,



Bengali: সংবাদদাতার প্রচার করার জন্য অন্য সংবাদদাতার কাছে এবং দূতের অন্য দূত কাছে চলেছে, যেন বাবিলের রাজার কাছে খবর দেওয়া যায় যে, তার শহরটাই অধিকার করা হয়েছে।

Gujarati: આખું શહેર કબજે થઈ ગયું છે તેવું કહેવાને ચારેબાજુથી સંદેશાવાહકો એક પાછળ એક બાબિલના રાજા પાસે દોડી આવ્યા છે.

Hindi: एक हरकारा दूसरे हरकारे से और एक समाचार देनेवाला दूसरे समाचार देनेवाले से मिलने और बाबुल के राजा को यह समाचार देने के लिये दौड़ेगा कि तेरा नगर चारों ओर से ले लिया गया है;

Kannada: ಮುಂದೂತನು ಮತ್ತು ದೂತರೂ ಓಡಿ ಓಡಿ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಎದುರುಬದುರಾಗಿ, ಅರಸನ ಬಳಿ ಬಂದು, <ರಾಜಧಾನಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ,

Marathi: बाबेलाच्या राजाला त्याचे नगर सर्वस्वी काबीज झाले आहे हे सांगण्यासाठी एका दूतामागून दुसरा दूत आणि एक जासूद दुसऱ्या जासूदाला सांगण्यास धावत आहेत.

Odiya: ବାବିଲ ରାଜାର ନଗର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ହସ୍ତଗତ ହୋଇଅଛି, ଏହି ସମ୍ବାଦ ତାହାକୁ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଧାଉଡ଼ିଆ ଅନ୍ୟ ଧାଉଡ଼ିଆର ଓ ଏକ ଦୂତ ଅନ୍ୟ ଦୂତ ସହିତ ଭେଟିବାକୁ ଦୌଡ଼ିବେ,

Punjabi: ਇੱਕ ਨੱਠਣ ਵਾਲਾ ਦੂਜੇ ਨੱਠਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਦੂਜੇ ਦੱਸਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਨੱਠੇਗਾ, ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ, ਭਈ ਉਹ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ ਹਰ ਪਾਸਿਓਂ ਲੈ ਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: கடையாந்தர முனைதுவக்கி அவனுடைய பட்டணம் பிடிபட்டது என்றும், துறைவழிகள் அகப்பட்டுப்போய், நாணல்கள் நெருப்பினால் சுட்டெரிக்கப்பட்டது என்றும், போர்வீரர்கள் கலங்கியிருக்கிறார்கள் என்றும் பாபிலோன் ராஜாவுக்கு அறிவிக்க,

Telugu: బబులోను రాజూ, అతడి పట్టణమూ ఈ చివర నుండి ఆ చివరి వరకూ శత్రువు స్వాధీనంలోకి వెళ్లి పోయాయి. ఈ వార్తను ఒక వార్తాహరుడు మరో వార్తాహరుడికీ, ఒక సైనికుడి నుండి మరో సైనికుడికీ అందించడానికి పరుగు పెడుతున్నారు.


NETBible: One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.

NASB: One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end to end;

HCSB: Messenger races to meet messenger, and herald to meet herald, to announce to the king of Babylon that his city has been captured from end to end .

LEB: Runners run to meet runners. Messengers follow messengers. They inform the king of Babylon that his entire city is captured.

NIV: One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,

ESV: One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;

NRSV: One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken from end to end:

REB: Runner speeds to meet runner, messenger to meet messenger, reporting to the king of Babylon that every quarter of his city is taken,

NKJV: One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;

KJV: One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at [one] end,

NLT: Messengers from every side come running to the king to tell him all is lost!

GNB: Messenger after messenger runs to tell the king of Babylonia that his city has been broken into from every side.

ERV: One messenger follows another. Messenger follows messenger. They announce to the king of Babylon that his whole city has been captured.

BBE: One man, running, will give word to another, and one who goes with news will be handing it on to another, to give word to the king of Babylon that his town has been taken from every quarter:

MSG: Runner after runner comes racing in, each on the heels of the last, Bringing reports to the king of Babylon that his city is a lost cause.

CEV: One messenger after another announces to the king, "Babylon has been captured!

CEVUK: One messenger after another announces to the king, “Babylon has been captured!

GWV: Runners run to meet runners. Messengers follow messengers. They inform the king of Babylon that his entire city is captured.


NET [draft] ITL: One runner <07323> after <07125> another <07323> will come <07323> to the king of Babylon. One messenger <05046> after <07125> another <05046> will come bringing news. They will bring news <05046> to the king <04428> of Babylon <0894> that <03588> his whole city <05892> has been captured <03920>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran