Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 32 >> 

Assamese: আৰু এজন দূতে আন দূতৰ লগ পাইছে; আৰু পাৰ ঘাটবোৰ লৰোৱা হ’ল, নলবোৰ জুই লগাই পুৰিলে, আৰু যুদ্ধাৰুবিলাক বিহ্বল হ’ল।


AYT: tempat-tempat penyeberangan telah direbut dan rawa-rawa telah dibakar dengan api, dan tentara-tentara ketakutan.



Bengali: তার নদীর পারগুলি দখল করা হয়েছে, কেল্লাগুলিতে আগুন লাগানো হয়েছে ও বাবিলের সৈন্যেরা বিস্মিত হয়েছে।”

Gujarati: નદી પાર કરવાના દરેક રસ્તાઓ કબજે કરાયા છે. બરુની ઝાડીઓને આગ લગાડવામાં આવી છે, અને સૈનિકો ગભરાઈ ગયા છે.

Hindi: और घाट शत्रुओं के वश में हो गए हैं, ताल भी सुखाये गए, और योद्धा घबरा उठे हैं।

Kannada: ಹಾಯ್ಗಡಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ, ಜೊಂಡು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ, ರಣವೀರರು ಬೆಚ್ಚಿಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ> ಎಂದು ತಿಳಿಸುವರು.>>

Marathi: नदीचे उतार जप्त झाले आहेत.शत्रू किल्ले जाळत आहेत आणि बाबेलाचे लढणारी माणसे गोंधळून गेले आहेत.

Odiya: ପୁଣି, ପାରଘାଟସବୁ ହସ୍ତଗତ ହୋଇଅଛି, ନଳବଣସବୁ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍‍ଧ ଓ ଯୋଦ୍ଧାମାନେ ଭୟଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਪੱਤਣ ਵੀ ਖੋਹ ਲਏ ਗਏ, ਕਾਨੇ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜੇ ਗਏ, ਅਤੇ ਜੋਧੇ ਘਾਬਰ ਗਏ !

Tamil: தபால்காரன்மேல் தபால்காரனும் தூதன்மேல் தூதனும் ஓடுகிறான்.

Telugu: నదుల పక్కన ఉన్న రేవులను శత్రువులు పట్టుకున్నారు. దాని కోటలను శత్రువులు తగలబెడుతున్నారు. బబులోనులో యుద్ధం చేసే యోధులు అయోమయంలో మునిగిపోయారు.


NETBible: They will report that the fords have been captured, the reed marshes have been burned, the soldiers are terrified.

NASB: The fords also have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.

HCSB: The fords have been seized, the marshes set on fire, and the soldiers are terrified.

LEB: The river crossings have been taken. The enemy has burned its marshes, and its soldiers are terrified.

NIV: the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified."

ESV: the fords have been seized, the marshes are burned with fire, and the soldiers are in panic.

NRSV: the fords have been seized, the marshes have been burned with fire, and the soldiers are in panic.

REB: the river-crossings are seized, the guard-towers set on fire, and the garrison stricken with panic.

NKJV: The passages are blocked, The reeds they have burned with fire, And the men of war are terrified.

KJV: And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

NLT: All the escape routes are blocked. The fortifications are burning, and the army is in panic.

GNB: The enemy have captured the river crossing and have set the fortresses on fire. The Babylonian soldiers have panicked.

ERV: The places where people cross the rivers have been captured. The swamplands are burning. All of Babylon’s soldiers are afraid.”

BBE: And the ways across the river have been taken, and the water-holes…burned with fire, and the men of war are in the grip of fear.

MSG: The fords of the rivers are all taken. Wildfire rages through the swamp grass. Soldiers desert left and right.

CEV: The enemy now controls the river crossings! The marshes are on fire! Your army has panicked!"

CEVUK: The enemy now controls the river crossings! The marshes are on fire! Your army has panicked!”

GWV: The river crossings have been taken. The enemy has burned its marshes, and its soldiers are terrified.


NET [draft] ITL: They will report that the fords <04569> have been captured <08610>, the reed marshes <098> have been burned <08313>, the soldiers <04421> are terrified <0926>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran