Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 5 >> 

Assamese: তেওঁবিলাকে এই ফাললৈ মুখ কৰি চিয়োনৰ বিষয়ে সুধিব আৰু ক’ব যে আহা, আমি পাহৰিব নোৱাৰা চিৰকলীয়া এটি নিয়মেৰে যিহোৱাত আসক্ত হওঁ।


AYT: Mereka akan menanyakan jalan menuju Sion dengan wajah yang menghadapnya, kata mereka, 'Datanglah, marilah kita menggabungkan diri kita kepada TUHAN dalam suatu perjanjian yang abadi, yang takkan dilupakan.'



Bengali: তারা সিয়োনের পথের বিষয়ে জিজ্ঞাসা করবে এবং সেই দিকে রওনা হবে। তারা যাবে এবং সদাপ্রভুর চিরস্থায়ী ব্যবস্থার সঙ্গে নিজেদেরকে যুক্ত করবে যা ভাঙ্গবে না।

Gujarati: તેઓ સિયોનનો માર્ગ પૂછશે અને તેની તરફ આગળ વધશે. તેઓ કહેશે, 'આવો, કદી ભૂલી ન જવાય તેવો સનાતન કરાર કરીને આપણે યહોવાહ સાથેના સંબંધમાં જોડાઈએ.

Hindi: वे सिय्‍योन की ओर मुँह किए हुए उसका मार्ग पूछते और आपस में यह कहते आएँगे, ‘आओ हम यहोवा से मेल कर लें, उसके साथ ऐसी वाचा बाँधे जो कभी भूली न जाए, परन्‍तु सदा स्‍थिर रहे।’

Kannada: ಚೀಯೋನಿಗೆ ಅಭಿಮುಖರಾಗಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ, ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ, ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯದ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳೋಣ> ಎಂದು ಹೇಳುವರು.

Marathi: ते सियोनेची वाट विचारतील व ते त्या दिशेने चालायला सुरवात करतील. ते जातील आणि म्हणतील जो कधी मोडला जाणार नाही अशा सर्वकाळच्या कराराने आपण स्वत: परमेश्वराला जोडू या.’

Odiya: ସେମାନେ ସିୟୋନର ବିଷୟ ପଚାରିବେ, ତହିଁଆଡ଼େ ମୁଖ କରି କହିବେ, 'ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆସ, ଅନନ୍ତ କାଳସ୍ଥାୟୀ ଅବିସ୍ମରଣୀୟ ନିୟମ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆସକ୍ତ ହୁଅ ।'

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣਿਆਂ ਮੂੰਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਧਰ ਕਰ ਕੇ ਸੀਯੋਨ ਦਾ ਰਾਹ ਪੁੱਛਣਗੇ ਕਿ ਆਓ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਇੱਕ ਸਦੀਪਕਾਲ ਦਾ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹੀਏ ਜਿਹੜਾ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: மறக்கமுடியாத நிலையான உடன்படிக்கையினால் நாம் கர்த்தரைச் சேர்ந்துகொள்வோம் வாருங்கள் என்று சீயோனுக்கு நேராக முகங்களைத் திருப்பி, சீயோனுக்குப் போகிறவழி எதுவென்று கேட்டு விசாரிப்பார்கள்.

Telugu: సీయోనుకు వెళ్ళే మార్గం ఏది అంటూ వాకబు చేస్తారు. ఆ మార్గంలో ప్రయాణం మొదలు పెడతారు. ఉల్లంఘించలేని శాశ్వత నిబంధనలో యెహోవాను కలవడానికి కలిసి వెళ్తారు.


NETBible: They will ask the way to Zion; they will turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in a lasting covenant that will never be forgotten.

NASB: "They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

HCSB: They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.

LEB: They will ask which road goes to Zion and turn in that direction. They will go there to make a permanent agreement with the LORD. It will not be forgotten.

NIV: They will ask the way to Zion and turn their faces towards it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.

ESV: They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, 'Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.'

NRSV: They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, and they shall come and join themselves to the LORD by an everlasting covenant that will never be forgotten.

REB: they will ask the way to Zion, turning their faces towards her, and saying, “Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant which will never be forgotten.”

NKJV: They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying , ‘Come and let us join ourselves to the LORD In a perpetual covenant That will not be forgotten.’

KJV: They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant [that] shall not be forgotten.

NLT: They will ask the way to Jerusalem and will start back home again. They will bind themselves to the LORD with an eternal covenant that will never again be broken.

GNB: They will ask the way to Zion and then go in that direction. They will make an eternal covenant with me and never break it.

ERV: They will ask how to go to Zion. They will start in that direction, And they will say, ‘Come, let us join ourselves to the LORD. Let’s make an agreement that will last forever. Let’s make an agreement that we will never forget.’

BBE: They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever.

MSG: They'll ask directions to Zion and set their faces toward Zion. They'll come and hold tight to GOD, bound in a covenant eternal they'll never forget.

CEV: You will ask the way to Zion and then come and join with me in making an agreement you won't break or forget.

CEVUK: You will ask the way to Zion and then come and join with me in making an agreement you won't break or forget.

GWV: They will ask which road goes to Zion and turn in that direction. They will go there to make a permanent agreement with the LORD. It will not be forgotten.


NET [draft] ITL: They will ask <07592> the way <01870> to Zion <06726>; they will turn their faces <06440> toward <02008> it. They will come <0935> and bind <03867> themselves to <0413> the Lord <03068> in a lasting <05769> covenant <01285> that will never <03808> be forgotten <07911>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran