Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 3 >> 

Assamese: কিয়নো তাৰ বিৰুদ্ধে উত্তৰৰ পৰা এক জাতি আহিছে; সেই জাতিয়ে তাৰ দেশ ধ্বংস কৰিব তাত কোনেও বাস নকৰিব; সিহঁত পলাল মানুহ আৰু পশু সকলো গ’ল।


AYT: Sebab, dari Utara, suatu bangsa telah muncul melawan dia, yang akan membuat negerinya menjadi tandus, dan tidak seorang pun akan tinggal di sana, baik manusia maupun binatang akan melarikan diri.



Bengali: উত্তর থেকে একটা জাতি তার বিরুদ্ধে উঠবে, তার দেশকে ধ্বংস করার জন্য। কেউ না, কোনো মানুষ ও পশু বাস করবে না। তারা পালিয়ে যাবে।

Gujarati: ઉત્તર દિશામાંથી લોક તેના પર ચઢી આવે છે, તેઓ તેના દેશને વેરાન બનાવી દેશે, માણસ કે પશુ તેમાં રહેશે નહિ, તેઓ ત્યાંથી નાસી જશે.

Hindi: क्‍योंकि उत्‍तर दिशा से एक जाति उस पर चढ़ाई करके उसके देश को यहाँ तक उजाड़ कर देगी, कि क्‍या मनुष्‍य, क्‍या पशु, उसमें कोई भी न रहेगा; सब भाग जाएँगे।

Kannada: ಒಂದು ಜನಾಂಗವು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬಾಬೆಲಿನ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದೆ, ಅದು ಬಾಬೆಲ್ ದೇಶವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವುದು, ಅಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ವಾಸಿಸರು, ಪಶುಗಳೂ ಜನರೂ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ತೊಲಗಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: उत्तरेकडचे एक राष्ट्र तिच्याविरूद्ध उठले आहे, ते तिचा देश ओसाड करील. तिच्यात कोणीएक मनुष्य किंवा पशूही राहणार नाही. ते दूर पळून जातील

Odiya: କାରଣ ଉତ୍ତର ଦିଗରୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠି ଆସୁଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାର ଦେଶ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ ଓ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ କେହି ବାସ କରିବ ନାହିଁ; ମନୁଷ୍ୟ ଓ ପଶୁ ଉଭୟ ପଳାଇଲେ, ସେମାନେ ଚାଲିଗଲେ ।"

Punjabi: ਉੱਤਰ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇੱਕ ਕੌਮ ਚੜ੍ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਵਿਰਾਨ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਾ ਵੱਸੇਗਾ । ਆਦਮੀਆਂ ਤੋਂ ਡੰਗਰਾਂ ਤੱਕ ਖਿਸਕ ਕੇ ਚੱਲੇ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: அதற்கு விரோதமாக வடக்கிலிருந்து ஒரு தேசம் வந்து, அந்த தேசத்தை அழித்துப்போடும்; அதில் குடியிருப்பவரில்லை; மனிதருடன் மிருகங்களும் ஓடிப்போய்விடும்.

Telugu: దాని భూమిని నాశనం చేయడానికి దానికి వ్యతిరేకంగా ఉత్తర దిక్కునుండి ఒక జనం లేచింది. మనిషైనా, జంతువైనా దానిలో నివసించరు. వాళ్ళంతా పారిపోతారు.>>


NETBible: For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’

NASB: "For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!

HCSB: For a nation from the north will come against her; it will make her land desolate. No one will be living in it--both man and beast will escape.

LEB: A nation from the north will attack Babylon and destroy its land so that no one will live in it. People and animals will run away.

NIV: A nation from the north will attack her and lay waste her land. No-one will live in it; both men and animals will flee away.

ESV: "For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.

NRSV: For out of the north a nation has come up against her; it shall make her land a desolation, and no one shall live in it; both human beings and animals shall flee away.

REB: A nation has come out of the north against her; it will make her land a desolate waste with no one living there; man and beast have fled and are gone.

NKJV: For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.

KJV: For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

NLT: For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live in her again. Everything will be gone; both people and animals will flee.

GNB: “A nation from the north has come to attack Babylonia and will make it a desert. People and animals will run away, and no one will live there.”

ERV: A nation from the north will attack Babylon. That nation will make Babylon like an empty desert. No one will live there. All the people and animals will run away.”

BBE: For out of the north a nation is coming up against her, which will make her land waste and unpeopled: they are in flight, man and beast are gone.

MSG: For a nation will come out of the north to attack her, reduce her cities to rubble. Empty of life--no animals, no people--not a sound, not a movement, not a breath.

CEV: The attack on the Babylonians will come from the north; they and their animals will run, leaving the land empty.

CEVUK: The attack on the Babylonians will come from the north; they and their animals will run, leaving the land empty.

GWV: A nation from the north will attack Babylon and destroy its land so that no one will live in it. People and animals will run away.


NET [draft] ITL: For <03588> a nation <01471> from the north <06828> will attack <05921> <05927> Babylon <01931>. It will lay <07896> her land <0776> waste <08047>. People <0120> and animals <0929> will flee out <05110> of it. No <03808> one will <01961> inhabit <03427> it.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran