Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 28 >> 

Assamese: শুনা, সেইয়া বাবিল দেশৰ পৰা পলোৱা আৰু ৰক্ষা পোৱাবিলাকৰ মাত; আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই সধা প্ৰতিকাৰ, তেওঁৰ মন্দিৰৰ অৰ্থে সধা প্ৰতিকাৰ সিবিলাকে চিয়োনত প্ৰকাশ কৰিছে।


AYT: Terdengar suara mereka yang melarikan diri dan lolos dari Babel, untuk menyatakan di Sion pembalasan TUHAN, Allah kita, pembalasan atas Bait Suci-Nya!



Bengali: ওই তাদের রব যারা পালিয়ে যাচ্ছে ও বাবিল দেশ থেকে রক্ষা পাচ্ছে। যেন সিয়োনে আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর প্রতিশোধ, তাদের মন্দিরের জন্য প্রতিশোধ জানায়।

Gujarati: આપણા ઈશ્વર યહોવાહે લીધેલું વૈર, તેઓના સભાસ્થાન વિષે લીધેલું વૈર, સિયોનમાં જાહેર કરનારા બાબિલ દેશમાંથી છૂટેલાનો સાદ સંભળાય છે.

Hindi: “सुनो, बाबुल के देश में से भागनेवालों का सा बोल सुनाई पड़ता है जो सिय्‍योन में यह समाचार देने को दौड़े आते हैं, कि हमारा परमेश्‍वर यहोवा अपने मन्‍दिर का बदला ले रहा है।

Kannada: ಓಹೋ, ಬಾಬೆಲಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋಗುವವರ ಶಬ್ದ! ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಆಲಯವನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಿದವರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.

Marathi: बाबेल देशामधून जे कोणी वाचलेले आहेत ते पळून जात आहेत त्यांचा आवाज तेथे आहे. तो आवाज ते आमचा देव परमेश्वर याजकडून सूड, त्याच्या मंदिराविषयीचा सूड, सीयोनास कळवित आहे.

Odiya: ଯେଉଁ ପଳାତକମାନେ ଓ ବାବିଲ ଦେଶରୁ ରକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବାର, ହଁ, ତାହାଙ୍କ ମନ୍ଦିର ହେତୁରୁ ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବାର ବିଷୟ ସିୟୋନରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ଏହା ସେମାନଙ୍କର ରବ ।

Punjabi: ਬਾਬਲ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨੱਠਨ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਬਚਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਦਲਾ, ਉਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਦਾ ਬਦਲਾ ਦੱਸਣ

Tamil: நம்முடைய தேவன் பழிவாங்கினதை, அவர் தமது ஆலயத்துக்காகப் பழிவாங்கினதையே, சீயோனில் அறிவிக்கும்படிக்கு, பாபிலோன் தேசத்திலிருந்து தப்பியோடி வந்தவர்களின் சத்தம் கேட்கப்படும்.

Telugu: వినండి. బబులోనులో నుండి తప్పించుకుని పారిపోతున్న వాళ్ళ శబ్దం వినిపిస్తుంది. సీయోను విషయంలోనూ, తన మందిరం విషయంలోనూ మన దేవుడైన యెహోవాా చేస్తున్న ప్రతీకారాన్ని ప్రకటించండి.


NETBible: Listen! Fugitives and refugees are coming from the land of Babylon. They are coming to Zion to declare there how the Lord our God is getting revenge, getting revenge for what they have done to his temple.

NASB: There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the LORD our God, Vengeance for His temple.

HCSB: There is a voice of fugitives and escapees from the land of Babylon announcing in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for His temple.

LEB: Listen! Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple.

NIV: Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.

ESV: "A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, vengeance for his temple.

NRSV: Listen! Fugitives and refugees from the land of Babylon are coming to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, vengeance for his temple.

REB: I hear the fugitives escaping from the land of Babylon to proclaim in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance he takes for his temple.

NKJV: The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the LORD our God, The vengeance of His temple.

KJV: The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

NLT: Listen to the people who have escaped from Babylon, as they declare in Jerusalem how the LORD our God has taken vengeance against those who destroyed his Temple.

GNB: (Refugees escape from Babylonia and come to Jerusalem, and they tell how the LORD our God took revenge for what the Babylonians had done to his Temple.)

ERV: People are running out of Babylon. They are escaping from that country and coming to Zion. They are telling everyone the good news about what the Lord is doing. The LORD our God is giving Babylon the punishment it deserves. The Lord is destroying Babylon, because it destroyed his Temple!

BBE: The voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple.

MSG: And here's a surprise: Runaways and escapees from Babylon Show up in Zion reporting the news of GOD's vengeance, taking vengeance for my own Temple.

CEV: The Babylonian army destroyed my temple, but soon I will take revenge. Then refugees from Babylon will tell about it in Zion.

CEVUK: The Babylonian army destroyed my temple, but soon I will take revenge. Then refugees from Babylon will tell about it in Zion.

GWV: Listen! Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple.


NET [draft] ITL: Listen <06963>! Fugitives <05127> and refugees <06412> are coming from the land <0776> of Babylon <0894>. They are coming to Zion <06726> to declare <05046> there how the Lord <03068> our God <0430> is getting revenge <05360>, getting revenge <05360> for what they have done to his temple <01964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran