Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 50 : 24 >> 

Assamese: হে বাবিল মই তোমাৰ নিমিত্তে ফান্দ পাতিলোঁ, তুমি নজনাকৈ তাত লাগিলা; তুমি যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে বিবাদ কৰাৰ কাৰণে তোমাক পোৱা গ’ল,আৰু ধৰাও পৰিলা।


AYT: Aku telah memasang jerat untukmu, dan kamu terjebak juga, hai Babel, tetapi kamu tidak menyadarinya. Kamu telah ditemukan dan juga ditangkap karena kamu telah melawan TUHAN.



Bengali: হে বাবিল, আমি তোমার জন্য একটা ফাঁদ পেতেছি। আর তুমি ধরা পড়েছ এবং তুমি জানো না! তোমাকে পাওয়া গেছে এবং ধরাও পড়েছ। কারণ তুমি আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়েছিলে।”

Gujarati: હે બાબિલ, મેં તારા માટે જાળ બિછાવી છે. તું તેમાં સપડાઈ ગયો છે અને તને તેની ખબર નથી. તું મળ્યો અને તું પકડાયો છે, કેમ કે તેં મને એટલે યહોવાહને પડકાર આપ્યો છે.''

Hindi: हे बाबुल, मैंने तेरे लिये फन्‍दा लगाया, और तू अनजाने उसमें फँस भी गया; तू ढूँढ़कर पकड़ा गया है, क्‍योंकि तू यहोवा का विरोध करता था।

Kannada: ಬಾಬೆಲೇ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಉರುಲೊಡ್ಡಿದೆನು; ನೀನು ತಿಳಿಯದೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿ; ನೀನು ಯೆಹೋವನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಬೋನಿಗೆ ಬಿದ್ದು ವಶವಾದಿ.

Marathi: हे बाबेला,मी तुझ्यासाठी सापळा रचला आहे.तू पकडला गेला आहे आणि तुला समजले नाही. तू सापडलास व पकडला गेलास, आतापर्यत तू मी परमेश्वर मला आव्हान केलेस.

Odiya: ହେ ବାବିଲ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ପାତିଅଛୁ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ନ ଜାଣି ତହିଁରେ ଧରା ପଡ଼ିଅଛ, ତୁମ୍ଭର ଅନୁସନ୍ଧାନ ମିଳିଅଛି, ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ଧରା ପଡ଼ିଅଛ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିଅଛ ।"

Punjabi: ਹੇ ਬਾਬਲ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਫਾਹੀ ਲਾਈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਫੜਿਆ ਗਿਆ, ਤੈ ਨਾ ਜਾਤਾ, ਤੂੰ ਲੱਭ ਪਿਆ ਅਤੇ ਫੜਿਆ ਵੀ ਗਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: பாபிலோனே, உனக்குக் கண்ணியை வைத்தேன், நீ அதை அறியாமல் அதில் சிக்குண்டுபோனாய்; நீ அகப்பட்டும் பிடிபட்டும் போனாய், நீ கர்த்தருடன் போரிட்டாயே.

Telugu: బబులోనూ, నేను నీ కోసం ఒక బోను పెట్టాను. నువ్వు అందులో చిక్కావు. కానీ ఆ సంగతి నీకు తెలియలేదు. యెహోవాా అనే నన్ను సవాలు చేశావు. కాబట్టి నిన్ను వెతికి పట్టుకున్నాను.>>


NETBible: I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured.

NASB: "I set a snare for you and you were also caught, O Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the LORD."

HCSB: Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you fought against the LORD.

LEB: I will set traps for you, Babylon. You will be caught, but you won’t know it. You will be found and captured because you have opposed the LORD.

NIV: I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.

ESV: I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.

NRSV: You set a snare for yourself and you were caught, O Babylon, but you did not know it; you were discovered and seized, because you challenged the LORD.

REB: Babylon, you have set a snare for yourself and have been trapped unawares. There you are, you are caught, because you have challenged the LORD.

NKJV: I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the LORD.

KJV: I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

NLT: Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the LORD.

GNB: Babylonia, you fought against me, and you have been caught in the trap I set for you, even though you did not know it.

ERV: Babylon, I set a trap for you, and you were caught before you knew it. You fought against the LORD, so you were found and captured.

BBE: I have put a net for you, and you have been taken, O Babylon, without your knowledge: you have been uncovered and taken because you were fighting against the Lord.

MSG: I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That's what you get for taking on GOD.

CEV: Babylonia challenged me, the LORD God All-Powerful, but that nation doesn't know it is caught in a trap that I set.

CEVUK: Babylonia challenged me, the Lord God All-Powerful, but that nation doesn't know it is caught in a trap that I set.

GWV: I will set traps for you, Babylon. You will be caught, but you won’t know it. You will be found and captured because you have opposed the LORD.


NET [draft] ITL: I set a trap <03369> for you, Babylon <0894>; you were caught <03920> before you <0859> knew <03045> it. You fought <01624> against me. So <03588> you were found <04672> and <01571> captured <08610>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 50 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran