Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 46 : 22 >> 

Assamese: পলাই যাওঁতে, তাই যোৱা শব্দ সাপ যোৱা শব্দৰ দৰে হ’ব; কিয়নো শত্ৰুৱে সসৈন্যে যাত্ৰা কৰি, কাঠকটীয়াৰ দৰে কুঠাৰেৰে তাইক আক্ৰমণ কৰিব।


AYT: Suaranya terdengar seperti seekor ular karena mereka maju dalam pasukan, dan mendatanginya dengan kapak seperti para penebang pohon.



Bengali: মিশর সাপের মত শিশ ধ্বনি করবে ও বুকে হাঁটবে, কারণ তার শত্রুরা তার বিরুদ্ধে এগিয়ে আসছে। তারা কাঠুরিয়াদের মত কুড়ুল নিয়ে তার বিরুদ্ধে আসবে।

Gujarati: નાસી જતા સર્પ જેવો તેઓનો અવાજ સંભળાશે. કેમ કે તેઓ સૈન્ય લઈને કૂચ કરશે. તેઓ લાકડાં ફાડનારા લોકોની જેમ કુહાડા લઈ તેના પર આવી પડશે.

Hindi: “उसकी आहट सर्प के भागने की सी होगी; क्‍योंकि वे वृक्षों के काटनेवालों की सेना और कुल्‍हाड़ियाँ लिए हुए उसके विरुद्ध चढ़ आएँगे।

Kannada: ಐಗುಪ್ತವು ಓಡಿಹೋಗುವ ಶಬ್ದವು ಸರಿಯುವ ಸರ್ಪದ ಸಪ್ಪಳಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುವುದು; ಶತ್ರುಗಳು ದಂಡೆತ್ತಿಬಂದು ಕಟ್ಟಿಗೆ ಕಡಿಯುವವರಂತೆ ಕೊಡಲಿಗಳಿಂದ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವರು.

Marathi: मिसर फूत्कारणाऱ्या व दूर सरपटणाऱ्या सापासारखा आहे, कारण तिचे शत्रू तिच्याविरोधात सैन्यासह कूच करत आहेत. ते लाकूड तोड्याप्रमाणे कुऱ्हाडीसह तिच्याकडे जात आहेत.

Odiya: ଶତ୍ରୁମାନେ ସୈନ୍ୟ ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହେବେ ଓ କାଠକଟାଳୀମାନଙ୍କ ପରି କୁହ୍ରାଡ଼ି ନେଇ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆସିବେ, ତହିଁରେ ତାହାର ଶବ୍ଦ ସର୍ପ ତୁଲ୍ୟ ଅଗ୍ରସର ହେବ ।"

Punjabi: ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ ਸੱਪ ਵਾਂਗੂੰ ਉੱਠੇਗੀ, ਉਹ ਫੌਜ ਨਾਲ ਆਉਣਗੇ, ਉਹ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲੱਕੜ ਹਾਰਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਕੁਹਾੜਿਆਂ ਨਾਲ ਆਉਣਗੇ !

Tamil: அவன் பாம்பைப்போல் சீறிவருவான், படைபலத்தோடு நடந்து, காடுவெட்டிகளைப்போல் கோடரிகளோடு அதின்மேல் வருவார்கள்.

Telugu: ఐగుప్తు పైకి శత్రువులు దండెత్తి వస్తున్నారు. అది పాములా బుసలు కొడుతూ పాక్కుంటూ అవతలికి వెళ్ళిపోతుంది. చెట్ల కొమ్మలు నరికే వాళ్ళు గొడ్డళ్ళు పట్టుకుని వచ్చినట్టుగా వాళ్ళు ఆమె దగ్గరికి వస్తున్నారు.>>


NETBible: Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.

NASB: "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.

HCSB: Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.

LEB: Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood.

NIV: Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

ESV: "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.

NRSV: She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.

REB: Egypt is hissing like a fleeing snake, for the enemy has come in force. They attack her with axes like fellers of trees.

NKJV: Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.

KJV: The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

NLT: Silent as a serpent gliding away, Egypt flees. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.

GNB: Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees

ERV: Egypt is like a snake hissing and trying to escape. The enemy comes closer and closer, and the Egyptian army is trying to slither away. The enemy will attack Egypt with axes, like men cutting down trees.”

BBE: She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.

MSG: "Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees.

CEV: The enemy army will go forward like a swarm of locusts. Your troops will feel helpless, like a snake in a forest

CEVUK: The enemy army will go forward like a swarm of locusts. Your troops will feel helpless, like a snake in a forest when men with axes start chopping down trees. It can only hiss and try to escape.

GWV: Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood.


NET [draft] ITL: Egypt will run away <01980>, hissing <06963> like a snake <05175>, as the enemy comes marching up <01980> in force <02428>. They will come <0935> against her with axes <07134> as if they were woodsmen chopping down <02404> trees <06086>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 46 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran