Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 46 : 23 >> 

Assamese: যিহোৱাই কৈছে, যদিও তাইৰ কাঠনি অগম্য, তথাপি তেওঁলোকে তাক কাটি পেলাব; কিয়নো তেওঁলোক অর্থাৎ শত্রুসকল ফৰিঙৰ জাকতকৈয়ো অধিক আৰু অসংখ্য।


AYT: "Mereka akan menebang hutannya," firman TUHAN, meskipun hutan itu tidak dapat diselidiki, karena mereka lebih banyak daripada belalang, mereka tidak terhitung.



Bengali: তারা অরণ্য কেটে ফেলবে”- এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা, “যদিও তা অনেক গভীর। কারণ পঙ্গপালের থেকে শত্রুদের সংখ্যা বেশি হবে।

Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે તે જંગલોને કાપી નાખશે'' ''જો કે તે ખૂબ ગીચ છે. તેઓ તીડોની જેમ અસંખ્ય છે, તેઓ અગણિત છે.

Hindi: यहोवा की यह वाणी है, कि चाहे उसका वन बहुत ही घना हो, परन्‍तु वे उसको काट डालेंगे, क्‍योंकि वे टिड्डियों से भी अधिक अनगिनत हैं।

Kannada: ಅವರು ಮಿಡತೆಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಅಸಂಖ್ಯಾತರಾಗಿ ದಾಟಲಾಗದ ಐಗುಪ್ತದ ದಟ್ಟವಾದ ಕಾಡನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕುವರು, ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “ते तिचे वन तोडत आहेत, जरी ते खूप घनदाट आहे. कारण शत्रू टोळांपेक्षा असंख्य आहेत, मोजण्यास असमर्थ आहेत.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ତାହାର ଅରଣ୍ୟ ଅଗମ୍ୟ ହେଲେ ହେଁ ସେମାନେ ତାହା ହାଣି ପକାଇବେ; କାରଣ ସେମାନେ ପଙ୍ଗପାଳ ଅପେକ୍ଷା ଅନେକ ଓ ଅସଂଖ୍ୟ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਉਹ ਦਾ ਜੰਗਲ ਵੱਢ ਸੁੱਟਣਗੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਦੀ ਮਿਣਤੀ ਨਾ ਹੋ ਸੱਕੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਲਾ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਕ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਗਿਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

Tamil: எண்ணமுடியாத மரங்களாயிருந்தாலும் அந்தக் காட்டை வெட்டுவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அவர்கள் வெட்டுக்கிளிகளைப்பார்க்கிலும் அதிகமானவர்கள், அவர்களுக்குத் தொகையில்லை.

Telugu: ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన. <<అవి ఎంత దట్టమైన అడవులైనా వాళ్ళు దాన్ని నరికి వేస్తారు. ఎందుకంటే వాళ్ళ సంఖ్య మిడతల దండు కంటే ఎక్కువగా ఉంటుంది. వాళ్ళను లెక్క పెట్టడం సాధ్యం కాదు.


NETBible: The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the Lord, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.

NASB: "They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.

HCSB: They will cut down her forest--this is the LORD's declaration--though it is dense, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.

LEB: They will cut down the forest," declares the LORD, "since Egypt can’t be found. They are more numerous than locusts; they can’t be counted.

NIV: They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

ESV: They shall cut down her forest, declares the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.

NRSV: They shall cut down her forest, says the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.

REB: They cut down her forest, says the LORD, for they cannot be numbered; more numerous than locusts, they are past counting.

NKJV: "They shall cut down her forest," says the LORD, "Though it cannot be searched, Because they are innumerable, And more numerous than grasshoppers.

KJV: They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and [are] innumerable.

NLT: They will cut down her people like trees," says the LORD, "for they are more numerous than grasshoppers.

GNB: and destroying a thick forest. Their soldiers are too many to count; they outnumber the locusts.

ERV: This is what the LORD says: “They will chop down Egypt’s forest. There are many trees in that forest, but they will all be cut down. There are more enemy soldiers than locusts. There are so many soldiers that no one can count them.

BBE: They will be cutting down her woods, for they may not be searched out; because they are like locusts, more than may be numbered.

MSG: They'll level the country"--GOD's Decree--"nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting.

CEV: when men with axes start chopping down trees. It can only hiss and try to escape.

CEVUK: (46:22)

GWV: They will cut down the forest," declares the LORD, "since Egypt can’t be found. They are more numerous than locusts; they can’t be counted.


NET [draft] ITL: The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest <03293>. But I, the Lord <03068>, affirm <05002> that <03588> the enemy will cut <03772> them down <03772>. For <03588> those who chop <02713> them down <02713> will be more numerous <07231> than locusts <0697>. They <01992> will be too numerous <0369> to count <04557>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 46 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran