Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 45 : 3 >> 

Assamese: তুমি ক’লা, যে,‘হায় হায়, মই সন্তাপৰ পাত্ৰ। কিয়নো যিহোৱাই মোৰ বেদনাতে শোক লগ লগাই দিছে; মই কেঁকাই কেঁকাই ক্লান্ত হৈছোঁ, অলপ জিৰণী নাপাওঁ।’


AYT: 'Kamu berkata, 'Celakalah aku! Sebab, TUHAN telah menambahkan dukacita kepada penderitaanku. Aku lelah merintih, dan aku tidak menemukan peristirahatan.''



Bengali: তুমি বলেছ, ‘ধিক আমাকে! কারণ সদাপ্রভু আমার ব্যথার উপরে দুঃখ যোগ করেছেন; আমার আর্তনাদ আমাকে ক্লান্ত করেছে, আমি বিশ্রাম খুঁজে পাচ্ছি না’।

Gujarati: તેં કહ્યું, 'મને અફસોસ, યહોવાહે મારા દુઃખમાં વધારો કર્યો છે. હું નિસાસા નાખીને થાકી ગયો છું; હું આરામ અનુભવતો નથી.'

Hindi: हे बारूक, तूने कहा, ‘हाय मुझ पर! क्‍योंकि यहोवा ने मुझे दुःख पर दुःख दिया है; मैं कराहते-कराहते थक गया और मुझे कुछ चैन नहीं मिलता।’

Kannada: ವ್ಯಥೆಪಡುತ್ತಿದ್ದ ನನ್ನನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ದುಃಖಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ನರಳಿ ನರಳಿ ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ, ನನಗೆ ಯಾವ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯೂ ದೊರಕದು> ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳಿದೆಯಲ್ಲಾ,

Marathi: तू म्हणालास, मला हाय हाय,कारण परमेश्वराने माझ्या क्लेशात यातनेची भर घातली दु:ख आहे. माझ्या कण्हण्याने मी थकलो आहे. माझ्या दु:खाने मी हैराण झालो आहे. मला विश्रांती मिळत नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ କହିଲ, 'ହାୟ, ହାୟ, ମୁଁ ଏବେ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର ! କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ବେଦନାରେ ଦୁଃଖ ଯୋଗ କରିଅଛନ୍ତି; ମୁଁ କାତରୋକ୍ତି କରି କରି କ୍ଳାନ୍ତ ହେଉଅଛି ଓ ମୋର କିଛି ବିଶ୍ରାମ ନାହିଁ ।'

Punjabi: ਤੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹਾਇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਝੋਰਾ ਵਧਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ! ਮੈਂ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਦਾ ਮਾਰਦਾ ਥੱਕ ਗਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਅਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ

Tamil: நீ: இப்பொழுது எனக்கு ஐயோ! கர்த்தர் என் வியாதியை சஞ்சலத்தால் பெருகச்செய்தார், என் தவிப்பினால் இளைத்தேன், இளைப்பாறுதலைக் காணாதேபோனேன் என்று சொன்னாய் என்கிறார்.

Telugu: <అయ్యో, నాకు ఎంత శ్రమ! యెహోవాా నా బాధకి తోడు వేదనను జోడించాడు. మూలుగులతో అలసిపోయాను. నాకు విశ్రాంతి దొరకడం లేదు> అని నువ్వు అనుకుంటున్నావు.


NETBible: ‘You have said, “I feel so hopeless! For the Lord has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”

NASB: ‘You said, "Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."’

HCSB: 'You have said, Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.

LEB: You said, ‘I’m so miserable! The LORD has added grief to my pain. I’m worn out from groaning. I can’t find any rest.’

NIV: You said, ‘Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’"

ESV: You said, 'Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.'

NRSV: You said, "Woe is me! The LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."

REB: You said, “Woe is me, for the LORD has added grief to my trials. I have worn myself out with my labours and have had no respite.”

NKJV: ‘You said, "Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest."’

KJV: Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

NLT: You have said, ‘I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the LORD has added more! I am weary of my own sighing and can find no rest.’

GNB: you are saying, ‘I give up! The LORD has added sorrow to my troubles. I am worn out from groaning, and I can't find any rest!’

ERV: ‘You have been complaining about how bad things are for you. You say that I, the LORD, have given you pain and sorrow. You say you are worn out from your suffering and can’t get any rest.’

BBE: You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.

MSG: You say, 'These are bad times for me! It's one thing after another. GOD is piling on the pain. I'm worn out and there's no end in sight.'

CEV: You are moaning and blaming me, the LORD, for your troubles and sorrow, and for being so tired that you can't even rest.

CEVUK: You are moaning and blaming me, the Lord, for your troubles and sorrow, and for being so tired that you can't even rest.

GWV: You said, ‘I’m so miserable! The LORD has added grief to my pain. I’m worn out from groaning. I can’t find any rest.’


NET [draft] ITL: ‘You have said <0559>, “I feel so hopeless <0188>! For <03588> the Lord <03068> has added <03254> sorrow <03015> to <05921> my suffering <04341>. I am worn out <03021> from groaning <0585>. I can’t <03808> find <04672> any rest <04496>.”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 45 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran