Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 43 : 11 >> 

Assamese: তেওঁ আহি মিচৰক আঘাত কৰিব; আৰু মৃত্যুৰ বাবে নিৰূপিত লোক মৃত্যুলৈ, বন্দীৰ বাবে নিৰূপিত লোক বন্দী অৱস্থালৈ আৰু তৰোৱাললৈ নিৰূপিত লোক তৰোৱাললৈ সমৰ্পিত হ’ব।


AYT: Ia akan datang dan menyerang negeri Mesir, yang ke maut, kemautlah; yang ke penawanan ke penawananlah; yang ke pedang ke pedanglah.



Bengali: সে আসবে এবং মিশর দেশ আক্রমণ করবে। যে মৃত্যুর জন্য ঠিক হয়েছে, তার মৃত্যু হবে; যে বন্দী হবার জন্য ঠিক হয়েছে, তাকে বন্দী করা হবে; যে তরোয়ালের জন্য ঠিক হয়েছে, সে তরোয়ালে পতিত হবে।

Gujarati: તે આવીને મિસર પર હુમલો કરશે; મરણને માટે નિર્માણ થયેલા તેઓ માર્યા જશે અને બંદીવાસને માટે નિર્માણ થયેલા બંદીવાસમાં જશે, તરવારને સારુ નિર્માણ થયેલા તેઓ તરવારથી માર્યા જશે.

Hindi: वह आ कर मिस्र देश को मारेगा, तब जो मरनेवाले हों वे मृत्‍यु के वश में, जो बन्दी होनेवाले हों वे बँधुआई में, और जो तलवार के लिये है वे तलवार के वश में कर दिए जाएँगे।(प्रका. 13:10)

Kannada: ಅವನು ಬಂದು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವನ್ನು ಹೊಡೆಯುವನು. ಮರಣಕ್ಕೆ ನೇಮಕವಾದವರು ಮರಣಕ್ಕೆ, ಸೆರೆಗೆ ನೇಮಕವಾದವರು ಸೆರೆಗೆ, ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ನೇಮಕವಾದವರು ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು.

Marathi: कारण तो येऊन व मिसरावर चढाई करील. जे कोणी मरणासाठी नेमलेले असतील त्यांना मरण दिले जाईल. जो कोणी बंदीवीनासाठी नेमलेला आहे, तो बंदीवानात जाईल. आणि जे कोणी तलवारीसाठी असतील, ते तलवारीला दिले जातील.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆସି ମିସର ଦେଶକୁ ଆଘାତ କରି ମୃତ୍ୟୁଯୋଗ୍ୟ ଲୋକଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରେ, ବନ୍ଦୀତ୍ୱର ଯୋଗ୍ୟ ଲୋକଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀତ୍ୱରେ ଓ ଖଡ୍ଗଯୋଗ୍ୟ ଲୋକଙ୍କୁ ଖଡ୍ଗରେ ସମର୍ପଣ କରିବ ।

Punjabi: ਉਹ ਆ ਕੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਮਾਰੇਗਾ । ਮੌਤ ਵਾਲੇ ਮੌਤ ਲਈ, ਕੈਦ ਵਾਲੇ ਕੈਦ ਲਈ, ਤਲਵਾਰ ਵਾਲੇ ਤਲਵਾਰ ਲਈ !

Tamil: அவன் வந்து, எகிப்து தேசத்தை அழிப்பான்; மரணத்திற்கு தீர்மானிக்கப்பட்டவன் மரணத்திற்கும், சிறையிருப்புக்கு தீர்மானிக்கப்பட்டவன் சிறையிருப்புக்கும், பட்டயத்திற்கு தீர்மானிக்கப்பட்டவன் பட்டயத்திற்கும் உள்ளாவான்.

Telugu: అతడు వచ్చి ఐగుప్తు పై దాడి చేస్తాడు. చావుకు నిర్ణయమైన వాళ్ళు చనిపోతారు. బందీలుగా వెళ్ళడానికి నిర్ణయమైన వాళ్ళు బందీలుగా వెళ్తారు. కత్తి మూలంగా చావడానికి నిర్ణయమైన వాళ్ళు కత్తి మూలంగానే చనిపోతారు.


NETBible: He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.

NASB: "He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.

HCSB: He will come and strike down the land of Egypt--those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.

LEB: He will defeat Egypt. He will bring death to those who are supposed to die. He will capture those who are supposed to be captured. He will kill in battle those who are supposed to be killed in battle.

NIV: He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.

ESV: He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.

NRSV: He shall come and ravage the land of Egypt, giving those who are destined for pestilence, to pestilence, and those who are destined for captivity, to captivity, and those who are destined for the sword, to the sword.

REB: He will come and vanquish Egypt: Those who are for the plague shall go to the plague, those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.

NKJV: "When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.

KJV: And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, [and deliver] such [as are] for death to death; and such [as are] for captivity to captivity; and such [as are] for the sword to the sword.

NLT: And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death; he will bring captivity to those destined for captivity; he will bring the sword against those destined for the sword.

GNB: Nebuchadnezzar will come and defeat Egypt. Those people who are doomed to die of disease will die of disease, those doomed to be taken away as prisoners will be taken away as prisoners, and those doomed to be killed in war will be killed in war.

ERV: He will come here and attack Egypt. He will bring death to those who are to die. He will bring captivity to those who are to be taken captive. And he will bring the sword to those who are to be killed with a sword.

BBE: And he will come and overcome the land of Egypt; those who are for death will be put to death, those who are to be prisoners will be made prisoners, and those who are for the sword will be given to the sword.

MSG: He'll come and absolutely smash Egypt, sending each to his assigned fate: death, exile, slaughter.

CEV: He will attack Egypt and kill many of its people; others will die of disease or be dragged away as prisoners.

CEVUK: He will attack Egypt and kill many of its people; others will die of disease or be dragged away as prisoners.

GWV: He will defeat Egypt. He will bring death to those who are supposed to die. He will capture those who are supposed to be captured. He will kill in battle those who are supposed to be killed in battle.


NET [draft] ITL: He will come <0935> and attack <05221> Egypt <04714>. Those who <0834> are destined to die of disease <04194> will die of disease <04194>. Those who <0834> are destined to be carried off into exile <07628> will be carried off into exile <07628>. Those who <0834> are destined to die in war <02719> will die in war <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 43 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2022
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran