Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 25 >> 

Assamese: মই চাই দেখিলোঁ, কোনো মানুহ যেন নাই আৰু আকাশৰ পক্ষীবোৰো পলাই গ’ল।


AYT: Aku memandang, dan lihatlah, tidak ada orang. Dan, semua burung di udara sudah terbang.



Bengali: আমি তাকালাম। দেখ, সেখানে কেউ নেই এবং আকাশমণ্ডলের সব পাখী উড়ে গেছে।

Gujarati: મેં જોયું, તો જુઓ, કોઈ મનુષ્ય દેખાતું નહોતું. આકાશનાં પંખીઓ સુદ્ધાં ઊડી ગયાં હતાં.

Hindi: फिर मैंने क्‍या देखा कि कोई मनुष्य भी न था और सब पक्षी भी उड़ गए थे।

Kannada: ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಅಯ್ಯೋ, ಜನವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆಕಾಶದ ಸಕಲ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಹಾರಿಹೋಗಿದ್ದವು.

Marathi: मी पाहिले आणि पाहा! पण कोठेही माणसे नव्हती आणि आकाशातील सर्व पक्षी पळाले होते.

Odiya: ମୁଁ ଅନାଇଲି, ଆଉ ଦେଖ, କେହି ମନୁଷ୍ୟ ନ ଥିଲା ଓ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀସବୁ ପଳାଇ ଯାଇଥିଲେ।

Punjabi: ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀ ਉੱਡ ਗਏ ।

Tamil: பின்னும் நான் பார்க்கும்போது, மனிதனில்லை; ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துபோயின.

Telugu: నేను చూసినప్పుడు మనిషి ఒక్కడు కూడాా లేడు. ఆకాశపక్షులన్నీ ఎగిరిపోయాయి.


NETBible: I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.

NASB: I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled.

HCSB: I looked, and no man was left; all the birds of the sky had fled.

LEB: I see that there are no people, and every bird has flown away.

NIV: I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.

ESV: I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.

NRSV: I looked, and lo, there was no one at all, and all the birds of the air had fled.

REB: I looked: no one was there, and all the birds of heaven had taken wing.

NKJV: I beheld, and indeed there was no man, And all the birds of the heavens had fled.

KJV: I beheld, and, lo, [there was] no man, and all the birds of the heavens were fled.

NLT: I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.

GNB: I saw that there were no people; even the birds had flown away.

ERV: I looked, but there were no people. All the birds of the sky had flown away.

BBE: Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight.

MSG: I looked--what's this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies.

CEV: no people could be seen, and all the birds had flown away.

CEVUK: no people could be seen, and all the birds had flown away.

GWV: I see that there are no people, and every bird has flown away.


NET [draft] ITL: I looked <07200> and saw <02009> that there were no <0369> more people <0120>, and that all <03605> the birds <05775> in the sky <08064> had flown away <05074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 4 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran