Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 38 : 14 >> 

Assamese: পাছে চিদিকিয়া ৰজাই মানুহ পঠিয়াই যিৰিমিয়া ভাববাদীক যিহোৱাৰ গৃহৰ তৃতীয় প্ৰৱেশস্থানলৈ নিজৰ ওচৰলৈ অনোৱালে। আৰু ৰজাই যিৰিমিয়াক ক’লে, “মই তোমাক এটি কথা সোধোঁ, তুমি মোৰ পৰা কোনো কথা গুপুতে নাৰাখিবা।”


AYT: Raja Zedekia mengutus orang untuk membawa Nabi Yeremia kepadanya di pintu masuk ketiga yang ada di Rumah TUHAN, dan raja berkata kepada Yeremia, "Aku akan menanyakan sesuatu kepadamu, jangan sembunyikan apa pun dariku."



Bengali: তারপর রাজা সিদিকিয় লোক পাঠিয়ে ভাববাদী যিরমিয়কে সদাপ্রভুর গৃহের তৃতীয় প্রবেশপথে ডেকে আনলেন। রাজা যিরমিয়কে বললেন, “আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই। আমার কাছ থেকে কিছুই লুকাবেন না।”

Gujarati: પછી સિદકિયા રાજાએ પ્રબોધક યર્મિયાને યહોવાહના ઘરમાં ત્રીજા દરવાજે તેડાવી મંગાવ્યો અને તેને કહ્યું, "મારે તને એક વાત પૂછવી છે; "મારાથી કશું છુપાવીશ નહિ.''

Hindi: सिदकिय्‍याह राजा ने यिर्मयाह भविष्‍यद्वक्‍ता को यहोवा के भवन के तीसरे द्वार में अपने पास बुलवा भेजा। और राजा ने यिर्मयाह से कहा, “मैं तुझसे एक बात पूछता हूँ; मुझसे कुछ न छिपा।”

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಅರಸನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಮೂರನೆಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಕರೆತರಿಸಿ, <<ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುವೆನು, ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಮರೆಮಾಡಬೇಡ>>

Marathi: नंतर सिद्कीया राजाने निरोप पाठवला आणि यिर्मयाला संदेष्ट्याला परमेश्वराच्या घराच्या तिसऱ्या प्रवेशद्वाराजवळ आपल्याजवळ बोलावले. मग राजा यिर्मयाला म्हणाला, मी तुला काही विचारायचे आहे. माझ्यापासून काही लपवू नकोस.”

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସିଦିକୀୟ ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ଯିରିମିୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ତୃତୀୟ ପ୍ରବେଶ ସ୍ଥାନରେ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଅଣାଇଲା । ଆଉ, ରାଜା ଯିରିମିୟଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଗୋଟିଏ କଥା ପଚାରିବି; ତୁମ୍ଭେ ମୋ'ଠାରୁ କିଛି ଗୋପନ କରିବ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਾਂ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਰਾਜਾ ਨੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਕੋਲ ਮਨੁੱਖ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਤੀਜੇ ਲਾਂਘੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਸਦਵਾਇਆ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਨੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਇੱਕ ਗੱਲ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਮੈਥੋਂ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਾ ਲੁਕਾਈਂ

Tamil: பின்பு சிதேக்கியா ராஜா, எரேமியா தீர்க்கதரிசியைக் கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் இருக்கும் மூன்றாம் வாசலில் தன்னிடத்திற்கு வரவழைத்தான்; அங்கே ராஜா, எரேமியாவை நோக்கி: நான் உன்னிடத்தில் ஒரு காரியம் கேட்கிறேன்; நீ எனக்கு ஒன்றும் மறைக்கவேண்டாம் என்றான்.

Telugu: తరువాత రాజైన సిద్కియా యెహోవాా మందిరంలో ఉన్న మూడో ద్వారంలోకి ప్రవక్త అయిన యిర్మీయాను పిలిపించి, అతనితో<<నేను నిన్ను ఒకటి అడగాలనుకుంటున్నాను. నా నుంచి ఏదీ దాచకుండా చెప్పు,>>అన్నాడు.


NETBible: Some time later Zedekiah sent and had Jeremiah brought to him at the third entrance of the Lord’s temple. The king said to Jeremiah, “I would like to ask you a question. Do not hide anything from me when you answer.”

NASB: Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the LORD; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me."

HCSB: King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the LORD's temple. The king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; don't hide anything from me."

LEB: King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and brought him to the third entrance in the LORD’S temple. "I’m going to ask you a question," the king said to Jeremiah. "Don’t hide anything from me."

NIV: Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."

ESV: King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the LORD. The king said to Jeremiah, "I will ask you a question; hide nothing from me."

NRSV: King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and received him at the third entrance of the temple of the LORD. The king said to Jeremiah, "I have something to ask you; do not hide anything from me."

REB: King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and had him brought to the third entrance of the LORD's house. “I want to ask you something,” he said to him; “hide nothing from me.”

NKJV: Then Zedekiah the king sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance of the house of the LORD. And the king said to Jeremiah, "I will ask you something. Hide nothing from me."

KJV: Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

NLT: One day King Zedekiah sent for Jeremiah to meet him at the third entrance of the LORD’s Temple. "I want to ask you something," the king said. "And don’t try to hide the truth."

GNB: On another occasion King Zedekiah had me brought to him at the third entrance to the Temple, and he said, “I am going to ask you a question, and I want you to tell me the whole truth.”

ERV: Then King Zedekiah sent someone to get Jeremiah the prophet. He had Jeremiah brought to the third entrance to the Temple of the LORD. Then the king said, “Jeremiah, I am going to ask you something. Don’t hide anything from me, but tell me everything honestly.”

BBE: Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and took him into the rulers’ doorway in the house of the Lord: and the king said to Jeremiah, I have a question to put to you; keep nothing back from me.

MSG: Later, King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance of the Temple of GOD. The king said to Jeremiah, "I'm going to ask you something. Don't hold anything back from me."

CEV: King Zedekiah had me brought to his private entrance to the temple, and he said, "I'm going to ask you something, and I want to know the truth."

CEVUK: King Zedekiah had me brought to his private entrance to the temple, and he said, “I'm going to ask you something, and I want to know the truth.”

GWV: King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and brought him to the third entrance in the LORD’S temple. "I’m going to ask you a question," the king said to Jeremiah. "Don’t hide anything from me."


NET [draft] ITL: Some time later Zedekiah <06667> sent <07971> and had Jeremiah <03414> brought <03947> to <0413> him at <0413> the third <07992> entrance <03996> of the Lord’s <03068> temple <01004>. The king <04428> said <0559> to <0413> Jeremiah <03414>, “I <0589> would like to ask <07592> you a question <01697>. Do not <0408> hide <03582> anything <01697> from <04480> me when you answer.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 38 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran