Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 38 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া যিৰিমিয়াই চিদিকিয়াক ক’লে, “মই যদি আপোনাক জনাওঁ, তেন্তে আপুনি মোক অৱশ্যে বধ নকৰিব নে? আৰু যদি আপোনাক পৰামৰ্শ দিওঁ, তেন্তে আপুনি মোৰ কথা নুশুনিব।”


AYT: Yeremia berkata kepada Zedekia, "Jika aku memberitahumu, tidakkah kamu pasti akan menghukum mati aku? Dan jika aku memberimu nasihat, kamu takkan mendengarkan aku.



Bengali: তখন যিরমিয় সিদিকিয়কে বললেন, “আমি যদি আপনাকে উত্তর দিই, আপনি কি আমাকে হত্যা করবেন না? আর আমি যদি আপনাকে পরামর্শ দিই, তবে আপনি আমার কথা শুনবেন না।”

Gujarati: યમિર્યાએ સિદકિયાને કહ્યું, "હું તમને સત્ય હકીકત જણાવીશ તો તમે મને ખરેખર મારી તો નહિ નાખો ને? અને જો હું સલાહ આપું તો પણ તમે મારું સાંભળવાના નથી."

Hindi: यिर्मयाह ने सिदकिय्‍याह से कहा, “यदि मैं तुझे बताऊँ, तो क्‍या तू मुझे मरवा न डालेगा? और चाहे मैं तुझे सम्‍मति भी दूँ, तौभी तू मेरी न मानेगा।”

Kannada: ಎನ್ನಲು ಯೆರೆಮೀಯನು ಚಿದ್ಕೀಯನಿಗೆ, <<ನಾನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸಿದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಸಾಯಿಸಿಯೇ ಸಾಯಿಸುವಿ ಅಲ್ಲವೇ? ಆಲೋಚನೆ ಹೇಳಿದರೂ ನೀನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: यिर्मया सिद्कीयाला म्हणाला, “जर मी तुला सांगितले, तर तू मला खचित मारणार नाहीस काय? आणि जर मी तुला सल्ला दिला, तरी तू माझे ऐकणार नाहीस.”

Odiya: ତେବେ ଯିରିମିୟ ସିଦିକୀୟକୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ ତାହା ଜଣାଇବି, ତେବେ ଆପଣ କି ମୋତେ ନିଶ୍ଚୟ ବଧ କରିବେ ନାହିଁ ? ଆଉ, ମୁଁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦେବି, ତେବେ ଆପଣ ମୋ' କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਾਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਾ ਤਾਂ ਕੀ ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਮਾਰੇਂਗਾ ? ਅਤੇ ਜੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦਿਆਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣੇਂਗਾ

Tamil: அப்பொழுது எரேமியா சிதேக்கியாவை நோக்கி: நான் அதை உமக்கு அறிவித்தால் என்னைக் கண்டிப்பாகக் கொலைசெய்வீரல்லவா? நான் உமக்கு ஆலோசனை சொன்னாலும், என் சொல்லைக் கேட்கமாட்டீர் என்றான்.

Telugu: యిర్మీయా సిద్కియాతో<<నేను నీకు జవాబు చెప్తే, కచ్చితంగా నువ్వు నాకు మరణ శిక్ష వేస్తావు. నేను నీకు సలహా ఇచ్చినా, నువ్వు నా మాట వినవు,>>అన్నాడు.


NETBible: Jeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, you will certainly kill me. If I give you advice, you will not listen to me.”

NASB: Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me."

HCSB: Jeremiah replied to Zedekiah, "If I tell you, you will kill me, won't you? Besides, if I give you advice, you won't listen to me anyway."

LEB: Jeremiah answered Zedekiah, "If I answer you, you’ll kill me. If I give you advice, you won’t listen to me."

NIV: Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."

ESV: Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me."

NRSV: Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, you will put me to death, will you not? And if I give you advice, you will not listen to me."

REB: Jeremiah answered, “If I speak out, you will certainly put me to death; if I offer advice, you will disregard it.”

NKJV: Jeremiah said to Zedekiah, "If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you advice, you will not listen to me."

KJV: Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

NLT: Jeremiah said, "If I tell you the truth, you will kill me. And if I give you advice, you won’t listen to me anyway."

GNB: I answered, “If I tell you the truth, you will put me to death, and if I give you advice, you won't pay any attention.”

ERV: Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, you will probably kill me. And even if I give you advice, you will not listen to me.”

BBE: Then Jeremiah said to Zedekiah, If I give you the answer to your question, will you not certainly put me to death? and if I make a suggestion to you, you will not give it a hearing.

MSG: Jeremiah said, "If I told you the whole truth, you'd kill me. And no matter what I said, you wouldn't pay any attention anyway."

CEV: "Why?" I replied. "You won't listen, and you might even have me killed!"

CEVUK: “Why?” I replied. “You won't listen, and you might even have me killed!”

GWV: Jeremiah answered Zedekiah, "If I answer you, you’ll kill me. If I give you advice, you won’t listen to me."


NET [draft] ITL: Jeremiah <03414> said <0559> to <0413> Zedekiah <06667>, “If <03588> I answer <05046> you, you will certainly kill <04191> <04191> me. If <03588> I give <03289> you advice <03289>, you will not <03808> listen <08085> to <0413> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 38 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran