Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 33 : 22 >> 

Assamese: সৰগৰ বাহিনীসকলক যেনেকৈ গণিব নোৱাৰি, আৰু সমুদ্ৰৰ বালি যেনেকৈ জুখিব নোৱাৰি, সেইদৰে মই মোৰ দাস দায়ূদৰ বংশৰ আৰু মোৰ পৰিচৰ্য্যা কৰোঁতা লেবিয়াসকলক বৃদ্ধি কৰিম।”


AYT: Seperti tentara langit tidak dapat dihitung dan pasir di laut tidak dapat diukur, begitulah Aku akan melipatgandakan keturunan Daud, hamba-Ku, dan orang-orang Lewi yang melayani-Ku.



Bengali: আকাশমণ্ডলের বাহিনী যেমন গোনা যায় না ও সমুদ্রের বালি যেমন পরিমাপ করা যায় না; তেমনি আমার দাস দায়ূদের বংশধরদের এবং আমার দাস লেবীয়দেরকে বৃদ্ধি করব’।”

Gujarati: આકાશમાંના અસંખ્ય તારાઓની જેમ અથવા સમુદ્રની અગણિત રેતીની જેમ હું મારા સેવક દાઉદના વંશજો અને મારી સેવા કરનાર લેવીઓની સંખ્યામાં વૃદ્ધિ કરીશ."

Hindi: जैसा आकाश की सेना की गिनती और समुद्र की बालू के किनकों का परिमाण नहीं हो सकता है उसी प्रकार मैं अपने दास दाऊद के वंश और अपने सेवक लेवियों को बढ़ाकर अनगिनित कर दूँगा।”

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ದಾಸನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತಾನವನ್ನು ಅಸಂಖ್ಯಾತವಾದ ನಕ್ಷತ್ರಗಣದಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡುವ ಲೇವಿಯರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಅಳೆಯಲಾಗದ ಸಮುದ್ರತೀರದ ಉಸುಬಿನಷ್ಟು ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವೆನು.>>

Marathi: ज्याप्रमाणे आकाशातील सैन्य मोजू शकत नाही आणि जसे समुद्रकाठच्या वाळूचे मापन होऊ शकत नाही. त्याप्रमाणे माझा सेवक दावीद याच्या वंशजांना आणि जे लेवी माझी सेवा करतात त्यांनाही मी बहुगुणित करीन.”

Odiya: ଆକାଶମଣ୍ଡଳସ୍ଥ ସୈନ୍ୟଗଣର ସଂଖ୍ୟା ଯେପରି ଗଣାଯାଇ ନ ପାରେ, କିଅବା ସମୁଦ୍ରର ବାଲି ଯେପରି ମପାଯାଇ ନ ପାରେ, ସେପରି ଆମ୍ଭେ ଆପଣାର ଦାସ ଦାଉଦର ବଂଶକୁ ଓ ଆମ୍ଭର ପରିଚର୍ଯ୍ୟାକାରୀ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ।'"

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਸੈਨਾਂ ਗਿਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਨਾ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਰੇਤ ਮਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਦੀ ਨਸਲ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਸੇਵਕ ਹਨ ਵਧਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: வானத்து நட்சத்திரங்கள் எண்ணப்படாததும் கடற்கரை மணல் அளக்கப்படாததுமாக இருக்கிறதுபோல, நான் என் தாசனாகிய தாவீதின் சந்ததியையும் எனக்கு ஊழியம் செய்கிற லேவியரையும் பெருகச்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.

Telugu: ఆకాశ నక్షత్రాలు, సముద్రపు ఇసుక రేణువులు లెక్కపెట్టడం సాధ్యం కానట్టే, నా సేవకుడైన దావీదు సంతానాన్ని, నాకు సేవ చేసే లేవీయులను లెక్క పెట్టలేనంతగా నేను అధికం చేస్తాను.>>


NETBible: I will make the children who follow one another in the line of my servant David very numerous. I will also make the Levites who minister before me very numerous. I will make them all as numerous as the stars in the sky and as the sands which are on the seashore.’”

NASB: ‘As the host of heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’"

HCSB: The hosts of heaven cannot be counted; the sand of the sea cannot be measured. So, too, I will make the descendants of My servant David and the Levites who minister to Me innumerable."

LEB: I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who serve me like the stars of heaven that cannot be counted and the sand on the seashore that cannot be measured."

NIV: I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars of the sky and as measureless as the sand on the seashore.’"

ESV: As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me."

NRSV: Just as the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will increase the offspring of my servant David, and the Levites who minister to me.

REB: Like the innumerable host of heaven or the countless sands of the sea, I shall increase the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.

NKJV: ‘As the host of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’"

KJV: As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

NLT: And as the stars cannot be counted and the sand on the seashores cannot be measured, so I will multiply the descendants of David, my servant, and the Levites who minister before me."

GNB: I will increase the number of descendants of my servant David and the number of priests from the tribe of Levi, so that it will be as impossible to count them as it is to count the stars in the sky or the grains of sand on the seashore.”

ERV: But I will give many descendants to my servant David and to the tribe of Levi. They will be as many as the stars in the sky—no one can count all the stars. And they will be as many as the grains of sand on the seashore—no one can count the grains of sand.”

BBE: As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants.

MSG: Just as you can't number the stars in the sky nor measure the sand on the seashore, neither will you be able to account for the descendants of David my servant and the Levites who serve me.'"

CEV: and there will be more descendants of David and of the priests from the Levi tribe than stars in the sky or grains of sand on the beach.

CEVUK: and there will be more descendants of David and of the priests from the Levi tribe than stars in the sky or grains of sand on the beach.

GWV: I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who serve me like the stars of heaven that cannot be counted and the sand on the seashore that cannot be measured."


NET [draft] ITL: I will make the children <02233> who follow one another in the line of my servant <05650> David <01732> very numerous. I will also make the Levites <03881> who minister <08334> before me very numerous. I will make <07235> them all as <03651> numerous <07235> as the stars in the sky <08064> <06635> and as the sands <02344> which are on the seashore <03220>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 33 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran