Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 33 : 20 >> 

Assamese: যিহোৱাই এই কথা কৈছে: দিন আৰু ৰাতিৰ মোৰ নিয়ম যদি তোমালোকে এনেকৈ ভাঙিব পাৰা, যে, নিজ নিজ সময়ত দিন কি ৰাতি নহ’ব,


AYT: "Beginilah firman TUHAN, 'Apabila kamu dapat melanggar perjanjian-Ku dengan siang dan Perjanjian-Ku dengan malam sehingga siang dan malam takkan datang pada waktu yang ditentukan,



Bengali: “সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘দিন ও রাত সম্বন্ধে আমার যে নিয়ম- তা যদি ভাঙ্গ, যাতে সঠিক সময়ে রাত বা দিন না হয়,

Gujarati: ''યહોવાહ કહે છે કે; જો તમે દિવસ સાથેનો તથા રાત સાથેનો મારો કરાર તોડશો, તો દિવસ અને રાત નિયત સમયે થશે નહિ.

Hindi: “यहोवा यों कहता है: मैंने दिन और रात के विषय में जो वाचा बाँधी है, जब तुम उसको ऐसा तोड़ सको कि दिन और रात अपने-अपने समय में न हों,

Kannada: <<ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ನೀವು ಹಗಲಿರುಳೆಂಬ ನನ್ನ ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಹಗಲನ್ನು, ಇರುಳನ್ನು ಅದರದರ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉಂಟಾಗದಂತೆ ಮಾಡಬಹುದಾದರೆ,

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “जर तू दिवस आणि रात्र या विषयीचा जो माझा करार तुमच्याने मोडवेल यासाठी की, दिवस आणि रात्र आपापल्या योग्यवेळी होऊ नयेत म्हणून,

Odiya: "ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ଦିବସ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ଓ ରାତ୍ରି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ଏରୂପ ଭଗ୍ନ କରିପାର ଯେ, ଯଥା ସମୟରେ ଦିବସ କି ରାତ୍ରି ନ ହୁଏ;

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਦਿਨ ਦਾ ਨੇਮ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਰਾਤ ਦਾ ਨੇਮ ਤੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਭਈ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਨਾ ਹੋਣ

Tamil: குறித்த நேரங்களில் பகல்நேரமும் இரவுநேரமும் உண்டாகாமலிருக்க, நீங்கள் பகல் நேரத்தைக்குறித்து நான் செய்த உடன்படிக்கையையும், இரவு நேரத்தைக்குறித்து நான் செய்த உடன்படிக்கையையும் பொய்யாக்கினால்,

Telugu: యెహోవాా ఇలా అంటున్నాడు<<దివారాత్రులు, వాటి సమయాల్లో అవి ఉండకుండా నేను పగటికి చేసిన నిబంధన, రాత్రికి చేసిన నిబంధన మీరు వ్యర్ధం చెయ్యగలిగితే,


NETBible: “I, Lord, make the following promise: ‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant

NASB: "Thus says the LORD, ‘If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night will not be at their appointed time,

HCSB: "This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,

LEB: "This is what the LORD says: Suppose you could break my arrangement with day and night so that they wouldn’t come at their proper time.

NIV: "This is what the LORD says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,

ESV: "Thus says the LORD: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,

NRSV: Thus says the LORD: If any of you could break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night would not come at their appointed time,

REB: These are the words of the LORD: It would be as unthinkable to annul the covenant that I made for the day and the night, so that they should fall out of their proper order,

NKJV: "Thus says the LORD: ‘If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that there will not be day and night in their season,

KJV: Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

NLT: "If you can break my covenant with the day and the night so that they do not come on their usual schedule,

GNB: “I have made a covenant with the day and with the night, so that they always come at their proper times; and that covenant can never be broken.

ERV: The LORD says, “I have an agreement with day and night. I agreed that they would continue forever. You cannot change that agreement. Day and night will always come at the right time. If you could change that agreement,

BBE: The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,

MSG: "GOD says, 'If my covenant with day and my covenant with night ever fell apart so that day and night became haphazard and you never knew which was coming and when,

CEV: I, the LORD, have an agreement with day and night, so they always come at the right time. You can't break the agreement I made with them,

CEVUK: I, the Lord, have an agreement with day and night, so they always come at the right time. You can't break the agreement I made with them,

GWV: "This is what the LORD says: Suppose you could break my arrangement with day and night so that they wouldn’t come at their proper time.


NET [draft] ITL: “I, Lord <03068>, make the following <03541> promise <0559>: ‘I have made a covenant <01285> with the day <03117> and with the night <03915> that <01115> they <03915> <03119> will always come <01961> at their proper times <06256>. Only if <0518> you people could break <06565> that covenant


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 33 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran