Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 28 : 9 >> 

Assamese: যি ভাববাদীয়ে শান্তি হ’ব বুলি ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰে, সেই ভাববাদীৰ বাক্য ফলিয়ালেহে, যিহোৱাই সঁচাকৈ তেওঁক পঠোৱা হয় বুলি জনা যাব।”


AYT: Nabi yang menubuatkan kedamaian, ketika perkataan nabi itu terjadi, nabi itu akan diketahui bahwa TUHAN benar-benar mengutusnya.



Bengali: তাই যে ভাববাদী শান্তির ভাববাণী বলে, যদি তার কথাগুলি সত্যি হয়, তাহলে এটা জানবে যে, সে সত্যিই সদাপ্রভুর পাঠানো একজন ভাববাদী।”

Gujarati: જે પ્રબોધક સુખશાંતિ વિષે ભવિષ્ય કરે છે અને તેના શબ્દો સાચા પડે છે, ત્યારે જ તે યહોવાહે મોકલેલો પ્રબોધક છે એમ જણાશે."

Hindi: परन्‍तु जो भविष्‍यद्वक्‍ता कुशल के विषय भविष्‍यद्वाणी करे, तो जब उसका वचन पूरा हो, तब ही उस भविष्‍यद्वक्‍ता के विषय यह निश्‍चय हो जाएगा कि यह सचमुच यहोवा का भेजा हुआ है।”

Kannada: ಹಿತ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಸಾರುವ ಪ್ರವಾದಿಯೋ ಯೆಹೋವನಿಂದ ನಿಜವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನೆಂದು ಅವನ ಮಾತು ಕೈಗೂಡಿದ ಮೇಲೇ ತಿಳಿಯತಕ್ಕದ್ದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: जो संदेष्टा शांतीविषयी भविष्य सांगतो त्या संदेष्ट्याचे वचन खरे ठरेल तेव्हा तो संदेष्टा खरोखरच परमेश्वराने पाठविलेला आहे हे समजेल.”

Odiya: ଯେଉଁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଶାନ୍ତିର ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରେ, ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ସଫଳ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ସିନା ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରକୃତରେ ତାହାକୁ ପଠାଇ ଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜଣା ପଡ଼େ ।"

Punjabi: ਉਹ ਨਬੀ ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਲਈ ਅਗੰਮ ਵਾਚਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਉਸ ਨਬੀ ਦੀ ਗੱਲ ਪੂਰੀ ਹੋਵੇਗੀ ਤਦ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਨਬੀ ਨੂੰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਭੇਜਿਆ ਸੀ

Tamil: சமாதானம் வரும் என்று தீர்க்கதிரிசி தீர்க்கதரிசனம் சொல்லியிருக்க, அந்தத் தீர்க்கதரிசி சொன்ன வார்த்தையின்படியே வந்தால், அப்பொழுது அவன் கர்த்தர் மெய்யாக அனுப்பின தீர்க்கதரிசியாக விளங்குவானென்று எரேமியா தீர்க்கதரிசி சொன்னான்.

Telugu: అయితే క్షేమం కలుగుతుందని ప్రకటించే ప్రవక్త మాట నెరవేరితే అతన్ని నిజంగా యెహోవాయే పంపాడని తెలుసుకోవచ్చు,>> అని యిర్మీయా ప్రవక్త చెప్పాడు.


NETBible: So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the Lord truly sent him when what he prophesied came true.”

NASB: "The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the LORD has truly sent."

HCSB: As for the prophet who prophesies peace--only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one whom the LORD has truly sent."

LEB: But the prophet who prophesied peace was recognized as a prophet that the LORD sent only if the message of the prophet came true."

NIV: But the prophet who prophesies peace will be recognised as one truly sent by the LORD only if his prediction comes true."

ESV: As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the LORD has truly sent the prophet."

NRSV: As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes true, then it will be known that the LORD has truly sent the prophet."

REB: If a prophet foretells prosperity, it will be known that the LORD has sent him only when his words come true.”

NKJV: "As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the LORD has truly sent."

KJV: The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

NLT: So a prophet who predicts peace must carry the burden of proof. Only when his predictions come true can it be known that he is really from the LORD."

GNB: But a prophet who predicts peace can only be recognized as a prophet whom the LORD has truly sent when that prophet's predictions come true.”

ERV: But the prophet who says that we will have peace must be tested. If his message comes true, people can know that he really was sent by the LORD.”

BBE: The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent.

MSG: So any prophet who preaches that everything is just fine and there's nothing to worry about stands out like a sore thumb. We'll wait and see. If it happens, it happens--and then we'll know that GOD sent him."

CEV: Now you are saying we will have peace. We will just have to wait and see if that is really what the LORD has said.

CEVUK: Now you are saying we will have peace. We will just have to wait and see if that is really what the Lord has said.

GWV: But the prophet who prophesied peace was recognized as a prophet that the LORD sent only if the message of the prophet came true."


NET [draft] ITL: So if <0834> a prophet <05030> prophesied <05012> peace <07965> and prosperity, it <05030> was only known <03045> that <0834> the Lord <03068> truly sent <07971> him when what <01697> he prophesied <05030> came <0935> true <0571>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 28 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran