Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 28 : 11 >> 

Assamese: আৰু হননিয়াই আটাই প্ৰজাসকলৰ আগত ক’লে, “যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ‘সম্পূৰ্ণ দুইবছৰৰ ভিতৰত মই বাবিলৰ ৰজা নবূখদনেচৰৰ যুৱলি এইদৰেই ভাঙি আটাই জাতিৰ ডিঙিৰ পৰা গুচাম’।” তেতিয়া যিৰিমিয়া ভাববাদী নিজ বাটে গুচি গ’ল।


AYT: Hananya berkata di hadapan semua orang itu, katanya, "Beginilah firman TUHAN, 'Demikianlah Aku akan mematahkan kuk Nebukadnezar, Raja Babel, dari leher semua bangsa dalam waktu dua tahun.'" Lalu, Nabi Yeremia pergi.



Bengali: তারপর হনানিয় সমস্ত লোকদের সামনে বলল, “সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘এইভাবে, দুই বছরের মধ্যে আমি সমস্ত জাতির ঘাড় থেকে বাবিলের রাজা নবূখদনিৎসরের চাপানো জোয়াল ভেঙ্গে ফেলব’।” তখন যিরমিয় ভাববাদী নিজের পথে চলে গেলেন।

Gujarati: હનાન્યાએ બધા લોકો સમક્ષ કહ્યું, "યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે; 'આ પ્રમાણે બે વર્ષ પછી હું બાબિલના રાજા નબૂખાદનેસ્સારની ઝૂંસરી બધી પ્રજાઓની ગરદન પરથી ભાંગી નાખીશ."' એ પછી યર્મિયા પ્રબોધક પોતાને રસ્તે ચાલ્યો ગયો.

Hindi: और हनन्‍याह ने सब लोगों के सामने कहा, “यहोवा यों कहता है कि इसी प्रकार से मैं पूरे दो वर्ष के भीतर बाबुल के राजा नबूकदनेस्‍सर के जूए को सब जातियों की गर्दन पर से उतारकर तोड़ दूँगा।” तब यिर्मयाह भविष्‍यद्वक्‍ता चला गया।

Kannada: <<ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿರುವುದೇನೆಂದರೆ, ನಾನು ಹೀಗೆಯೇ ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನ ನೊಗವನ್ನು ಎರಡು ವರುಷದೊಳಗಾಗಿ ಸಮಸ್ತ ಜನಾಂಗಗಳ ಹೆಗಲಿನಿಂದ ತೆಗೆದು ಮುರಿದು ಹಾಕುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆರೆಮೀಯನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.

Marathi: मग हनन्या सर्व लोकांसमोर बोलला व म्हणाला, “परमेश्वर असे म्हणतो, ‘ह्याप्रमाणेच बाबेलाचा राजा नबुखद्नेस्सर याने लादलेले जोखड दोन वर्षाच्या आत मी प्रत्येक राष्ट्रांच्या मानेवरून काढून तोडून टाकीन.” मग यिर्मया आपल्या वाटेने गेला.

Odiya: ଆଉ, ହନାନୀୟ ଲୋକସମୂହର ସାକ୍ଷାତରେ କହିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ଏହି ରୂପେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୁଇ ବର୍ଷ ମଧ୍ୟରେ ବାବିଲର ରାଜା ନବୂଖଦ୍‍ନିତ୍ସରର ଯୁଆଳି, ସବୁ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ସ୍କନ୍ଧରୁ କାଢ଼ି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା ।'" ଏଥିରେ ଯିରିମିୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଆପଣା ବାଟରେ ଚାଲିଗଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਹਨਨਯਾਹ ਨੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਏਵੇਂ ਮੈਂ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਨਬੂਕਦਰੱਸਰ ਦਾ ਜੂਲਾ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੀ ਧੌਣ ਉੱਤੋਂ ਪੂਰੇ ਦੋ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਭੰਨ ਦਿਆਂਗਾ । ਤਾਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: பின்பு அனனியா எல்லா மக்களுக்கு முன்பாகவும்: இந்தப் பிரகாரமாக இரண்டு வருடகாலத்தில் பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாருடைய நுகத்தை எல்லா மக்களின் கழுத்துகளிலுமிருந்து விலக உடைத்துப்போடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான். அப்பொழுது எரேமியா தீர்க்கதரிசி தன் வழியே போனான்.

Telugu: ప్రజలందరి ఎదుట హనన్యా ఇలా అన్నాడు<<యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు, <రెండేళ్ళలో నేను బబులోను రాజు నెబుకద్నెజరు కాడిని రాజ్యాలన్నిటి మెడమీద నుంచి తొలగించి దానిని విరిచివేస్తాను.> >> అప్పుడు యిర్మీయా ప్రవక్త తన దారిన వెళ్లిపోయాడు.


NETBible: Then he spoke up in the presence of all the people. “The Lord says, ‘In the same way I will break the yoke of servitude of all the nations to King Nebuchadnezzar of Babylon before two years are over.’” After he heard this, the prophet Jeremiah departed and went on his way.

NASB: Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD, ‘Even so will I break within two full years the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.’" Then the prophet Jeremiah went his way.

HCSB: In the presence of all the people Hananiah proclaimed, "This is what the LORD says: 'In this way, within two years I will break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the neck of all the nations.'" Jeremiah the prophet then went on his way.

LEB: Hananiah said in front of all the people, "This is what the LORD says: In the same way, I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon off the neck of all the nations within two years." Then the prophet Jeremiah went on his way.

NIV: and he said before all the people, "This is what the LORD says: ‘In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.’" At this, the prophet Jeremiah went on his way.

ESV: And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years." But Jeremiah the prophet went his way.

NRSV: And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: This is how I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon from the neck of all the nations within two years." At this, the prophet Jeremiah went his way.

REB: announcing to all the people, “These are the words of the LORD: So shall I break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon; I shall break it off the necks of all nations within two years.” Then the prophet Jeremiah went his way.

NKJV: And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years.’" And the prophet Jeremiah went his way.

KJV: And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

NLT: And Hananiah said again to the crowd that had gathered, "The LORD has promised that within two years he will break the yoke of oppression from all the nations now subject to King Nebuchadnezzar of Babylon." At that, Jeremiah left the Temple area.

GNB: and said in the presence of all the people, “The LORD has said that this is how he will break the yoke that King Nebuchadnezzar has put on the neck of all the nations; and he will do this within two years.” Then I left.

ERV: Then Hananiah spoke loudly so that all the people could hear him. He said, “This is what the LORD says: ‘In the same way, I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon. He put that yoke on all the nations of the world, but I will break it before two years are over.’” After Hananiah said that, Jeremiah left the Temple.

BBE: And before all the people Hananiah said, The Lord has said, Even so will I let the yoke of the king of Babylon be broken off the necks of all the nations in the space of two years. Then the prophet Jeremiah went away.

MSG: And then he addressed the people: "This is GOD's Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations--and within two years." Jeremiah walked out.

CEV: Then he said, "The LORD says this is the way he will smash the power Nebuchadnezzar has over the nations, and it will happen in less than two years." I left the temple,

CEVUK: Then he said, “The Lord says this is the way he will smash the power Nebuchadnezzar has over the nations, and it will happen in less than two years.” I left the temple,

GWV: Hananiah said in front of all the people, "This is what the LORD says: In the same way, I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon off the neck of all the nations within two years." Then the prophet Jeremiah went on his way.


NET [draft] ITL: Then he spoke <0559> up in the presence <05869> of all <03605> the people <05971>. “The Lord <03068> says <0559>, ‘In the same way <03602> I will break <07665> the yoke <05923> of servitude <06677> of all <03605> the nations <01471> to King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894> before <05750> two years <08141> are over <05921>.’” After he heard this, the prophet <05030> Jeremiah <03414> departed and went <01980> on his way <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 28 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran