Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 24 : 10 >> 

Assamese: আৰু মই তেওঁলোকক আৰু তেওঁলোকৰ পূৰ্ব্ব–পুৰুষসকলক দিয়া দেশৰ পৰা তেওঁলোক উচ্ছন্ন নোহোৱালৈকে, তেওঁলোকৰ মাজলৈ তৰোৱাল, আকাল, আৰু মহামাৰী পঠাই থাকিম।


AYT: Aku akan mengirimkan pedang, kelaparan, dan penyakit sampar ke atas mereka sampai mereka dihancurkan dari negeri yang Aku berikan kepada mereka dan nenek moyang mereka.



Bengali: আমি তাদের ও তাদের পূর্বপুরুষদের যে দেশ দিয়েছি সেখানে যতক্ষণ না তারা একেবারে ধ্বংস হয়, আমি তাদের বিরুদ্ধে তরোয়াল, দূর্ভিক্ষ ও মহামারী পাঠাব।”

Gujarati: જે ભૂમિ મેં તેઓને અને તેઓના પિતૃઓને આપી હતી. તે ભૂમિ પરથી તેઓ નષ્ટ થાય ત્યાં સુધી હું તેઓના પર તરવાર, દુકાળ અને મરકી મોકલીશ.

Hindi: और मैं उनमें तलवार चलाऊँगा, और महँगी और मरी फैलाऊँगा, और अन्‍त में इस देश में से जिसे मैंने उनके पुरखाओं को और उनको दिया, वे मिट जाएँगे।”

Kannada: ನಾನು ಅವರಿಗೂ ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಅವರು ನಿರ್ಮೂಲರಾಗುವ ತನಕ ಖಡ್ಗ, ಕ್ಷಾಮ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಧಿಗಳನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕಳುಹಿಸುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

Marathi: मी त्यांच्याविरुद्ध तरवार, दुष्काळ आणि रोगराई पाठवीन, मी त्यांना आणि त्याच्या पूर्वजांना दिलेल्या भूमीवर ते अजिबात शिल्लक राहणार नाहीत असे करीन.”

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେଲୁ, ତହିଁରୁ ସେମାନେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ନ ହୁଅନ୍ତି, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଖଡ୍ଗ, ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଓ ମହାମାରୀ ପଠାଇବା ।'"

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਲਵਾਰ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਬਵਾ ਨੂੰ ਭੇਜਾਂਗਾ ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਉਸ ਭੋਂ ਉੱਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਉਹ ਮੁੱਕ ਜਾਣ ।

Tamil: அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிதாக்களுக்கும் நான் கொடுத்த தேசத்தில் அவர்கள் இராதபடிக்கு அழியும்வரை, அவர்களுக்குள்ளே பட்டயத்தையும், பஞ்சத்தையும், கொள்ளை நோயையும் அனுப்புவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: నేను వారికీ వాళ్ళ పూర్వీకులకూ ఇచ్చిన దేశంలో ఉండకుండా వాళ్ళు నాశనమయ్యే వరకూ నేను కత్తినీ కరువునూ అంటు వ్యాధుల్నీ వాళ్లలోకి పంపుతాను.>>


NETBible: I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”

NASB: ‘I will send the sword, the famine and the pestilence upon them until they are destroyed from the land which I gave to them and their forefathers.’"

HCSB: I will send the sword, famine, and plague against them until they have perished from the land I gave to them and their ancestors."

LEB: I will send wars, famines, and plagues until they disappear from the land that I gave to them and their ancestors.’"

NIV: I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.’"

ESV: And I will send sword, famine, and pestilence upon them, until they shall be utterly destroyed from the land that I gave to them and their fathers."

NRSV: And I will send sword, famine, and pestilence upon them, until they are utterly destroyed from the land that I gave to them and their ancestors.

REB: I shall send sword, famine, and pestilence against them until they have vanished from the land which I gave to them and to their forefathers.

NKJV: ‘And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they are consumed from the land that I gave to them and their fathers.’"

KJV: And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

NLT: I will send war, famine, and disease until they have vanished from the land of Israel, which I gave to them and their ancestors."

GNB: I will bring war, starvation, and disease on them until there is not one of them left in the land that I gave to them and their ancestors.”

ERV: I will bring war, famine, and disease against them. I will attack them until they have all been killed. Then they will no longer be on the land that I gave to them and to their ancestors.”

BBE: And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.

MSG: And I'll make sure they die like flies--from war, starvation, disease, whatever--until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them."

CEV: War and hunger and disease will strike them, until they finally disappear from the land that I gave them and their ancestors.

CEVUK: War and hunger and disease will strike them, until they finally disappear from the land that I gave them and their ancestors.

GWV: I will send wars, famines, and plagues until they disappear from the land that I gave to them and their ancestors.’"


NET [draft] ITL: I will bring <07971> war <02719>, starvation <07458>, and disease <01698> on them until <05704> they are completely destroyed <08552> from <05921> the land <0127> I gave <05414> them <01992> and their ancestors <01>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 24 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2022
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran