Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 39 >> 

Assamese: আৰু মই তোমালোকক আৰু তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব–পুৰুষসকলক দিয়া এই নগৰখন মোৰ দৃষ্টিৰ পৰা দলিয়াই পেলাম, আৰু পাহৰিব নোৱাৰা চিৰকলীয়া দুৰ্ণাম আৰু সৰ্ব্বদায় থকা লাজ তোমালোকলৈ ঘটাম।


AYT: karena itu, Aku akan benar-benar melupakan kamu dan membuangmu dari hadapan-Ku, bersama dengan kota yang Aku berikan kepadamu dan kepada nenek moyangmu.



Bengali: তাহলে দেখ, আমি তোমাকে তুলব এবং সেই শহরের সঙ্গে, যেটি আমি তোমাদের ও তোমাদের পূর্বপুরুষদের দিয়েছিলাম, আমার কাছ থেকে দূর করে দেব।

Gujarati: તેથી જુઓ, હું તમને છેક વીસરી જઈશ. પછી જે નગર મેં તમને અને તમારા પિતૃઓને આપ્યું તેઓને હું મારી નજર સમક્ષથી કરીશ.

Hindi: इस कारण देखो, मैं तुमको बिलकुल भूल जाऊँगा और तुमको और इस नगर को जिसे मैंने तुम्‍हारे पुरखाओं को, और तुमको भी दिया है, त्‍यागकर अपने सामने से दूर कर दूँगा।

Kannada: ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಹೊರೆಯೆಂದು ಎತ್ತಿ ನನ್ನೆದುರಿನಿಂದ ಎಸೆದುಬಿಡುವೆನು.

Marathi: म्हणून मी तुम्हाला व जे नगर मी तुम्हाला व तुमच्या पूर्वजांना दिले ते मी आपल्या समक्षतेपासून दुर फेकून देणार.

Odiya: ଏଣୁକରି ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିତାନ୍ତ ପାସୋରିବା,ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଓ ଯେଉଁ ନଗର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦେଇଅଛୁ, ତାହାକୁ ଆମ୍ଭ ଛାମୁରୁ ଦୂର କରିବା;

Punjabi: ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੱਕ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ

Tamil: ஆதலால், இதோ, நான் உங்களை முற்றிலும் மறந்து, உங்களையும், நான் உங்களுக்கும் உங்கள் பிதாக்களுக்கும் கொடுத்த நகரத்தையும், எனக்கு முன்பாக இல்லாதபடி கைவிட்டு,

Telugu: కాబట్టి నేను మిమ్మల్ని ఏరి నా దగ్గర నుంచి పారవేస్తాను. మీకూ మీ పూర్వీకులకూ నేనిచ్చిన పట్టణాన్నీ పారవేస్తాను.


NETBible: So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.

NASB: "Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.

HCSB: I will surely forget you and throw away from My presence both you and the city that I gave you and your fathers.

LEB: I will certainly forget you. I will throw you out of my presence and out of the city that I gave you and your ancestors.

NIV: Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.

ESV: therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.

NRSV: therefore, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your ancestors.

REB: therefore I myself shall carry you like a burden and throw you away out of my sight, both you and the city which I gave to you and to your forefathers.

NKJV: ‘therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.

KJV: Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, [and cast you] out of my presence:

NLT: I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.

GNB: I will certainly pick them up and throw them far away from me, both them and the city that I gave to them and their ancestors.

ERV: But you called my message a burden, so I will pick you up like a burden and throw you away from me. I gave the city of Jerusalem to your ancestors. But I will throw you and that city away from me,

BBE: For this reason, truly, I will put you completely out of my memory, and I will put you, and the town which I gave to you and to your fathers, away from before my face:

MSG: "Are you paying attention? You'd better, because I'm about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I've had it with the lot of you.

CEV: I will pick you up and throw you far away. And I will abandon this city of Jerusalem that I gave to your ancestors.

CEVUK: I will pick you up and throw you far away. And I will abandon this city of Jerusalem that I gave to your ancestors.

GWV: I will certainly forget you. I will throw you out of my presence and out of the city that I gave you and your ancestors.


NET [draft] ITL: So <03651> I will carry <05382> you far off <05382> and throw <05203> you away <05203>. I will send both you and the city <05892> I gave <05414> to you and to your ancestors <01> out of <05921> my sight <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran