Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 34 >> 

Assamese: যি ভাববাদী, পুৰোহিত, কি প্ৰজাই “যিহোৱাৰ ভাৰ-বাক্য” এই বুলি ক’ব, মই সেই মানুহক আৰু তাৰ বংশক দণ্ড দিম।


AYT: Sementara untuk nabi, imam, ataupun rakyat yang berkata, 'Beban TUHAN,' Aku akan menghukum orang itu dan keluarganya.



Bengali: আর কোন ভাববাদী, যাজক এবং লোকেরা বলে, ‘এটাই সদাপ্রভুর ঘোষণা,’ তবে আমি সেই লোক ও তার পরিবারকে শাস্তি দেব।

Gujarati: વળી આ યહોવાહની ઈશ્વરવાણી છે એવું જો કોઈ પ્રબોધક, યાજક કે કોઈ લોક કહેશે, તો હું તેને અને તેનાં કુટુંબને શિક્ષા કરીશ.

Hindi: और जो भविष्‍यद्वक्‍ता या याजक या साधारण मनुष्‍य ‘यहोवा का कहा हुआ भारी वचन’ ऐसा कहता रहे, उसको घराने समेत मैं दण्‍ड दूँगा।

Kannada: ಪ್ರವಾದಿ, ಯಾಜಕ, ಸಾಧಾರಣ ಜನ, ಇವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ, <ಯೆಹೋವನ ಹೊರೆ> ಎಂದು ಉಚ್ಚರಿಸುವನೋ ಅವನನ್ನೂ ಅವನ ಮನೆಯವರನ್ನೂ ದಂಡಿಸುವೆನು.

Marathi: आणि संदेष्टे व याजक किंवा जो कोणी म्हणेल ‘परमेश्वराची घोषणा ही आहे.’ मी त्याला व त्याच्या सर्व घराण्याला शिक्षा करीन.

Odiya: ଆଉ, 'ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟାଦେଶ,' ଏହି କଥା ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା, ଯାଜକ ଓ ଲୋକମାନେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେ ସେ ଲୋକକୁ ଓ ତାହାର ବଂଶକୁ ଶାସ୍ତି ଦେବା ।"

Punjabi: ਉਹ ਨਬੀ ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਜਿਹੜੇ ਆਖਣ, "ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭਾਰ", ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿਆਂਗਾ

Tamil: கர்த்தரால் வரும் பதில் என்று சொல்லுகிற தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஆசாரியனாகிலும் மக்களாகிலும் சரி, அப்படிச் சொல்லுகிற மனிதனையும் அவன் வீட்டாரையும் தண்டிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: <<ఇదే యెహోవా సందేశం>> అని ప్రవక్త గానీ యాజకుడు గానీ ప్రజలు గానీ అంటే, అతన్నీ అతని కుటుంబాన్నీ శిక్షిస్తాను.


NETBible: I will punish any prophet, priest, or other person who says “The Lord’s message is burdensome.” I will punish both that person and his whole family.’”

NASB: "Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The oracle of the LORD,’ I will bring punishment upon that man and his household.

HCSB: "As for the prophet, priest, or people who say: The burden of the LORD, I will punish that man and his household.

LEB: Suppose the prophets, the priests, or these people say, ‘This is the LORD’S revelation!’ I will punish them and their families.

NIV: If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is the oracle of the LORD,’ I will punish that man and his household.

ESV: And as for the prophet, priest, or one of the people who says, 'The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.

NRSV: And as for the prophet, priest, or the people who say, "The burden of the LORD," I will punish them and their households.

REB: If anyone, prophet, priest, or layman, mentions “the LORD's burden”, I shall punish that person and his family.

NKJV: "And as for the prophet and the priest and the people who say, ‘The oracle of the LORD!’ I will even punish that man and his house.

KJV: And [as for] the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

NLT: If any prophet, priest, or anyone else says, ‘I have a prophecy from the LORD,’ I will punish that person along with his entire family.

GNB: If any of my people or a prophet or a priest even uses the words ‘the LORD's burden,’ I will punish them and their families.

ERV: “A prophet or a priest, or maybe one of the people, might say, ‘This is the LORD'S announcement ….’ Because of that lie, I will punish that person and their whole family.

BBE: And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house.

MSG: "And if anyone, including prophets and priests, goes around saying glibly 'GOD's Message! GOD's Message!' I'll punish him and his family.

CEV: If any of you say, "Here is news from the LORD," I will punish you and your families, even if you are a prophet or a priest.

CEVUK: If any of you say, “Here is news from the Lord,” I will punish you and your families, even if you are a prophet or a priest.

GWV: Suppose the prophets, the priests, or these people say, ‘This is the LORD’S revelation!’ I will punish them and their families.


NET [draft] ITL: I will punish any prophet <05030>, priest <03548>, or other <05971> person who <0834> says <0559> “The Lord’s <03068> message <04853> is burdensome.” I will punish <06485> both that <01931> person <0376> and his whole family <01004>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran