Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 18 >> 

Assamese: কাৰণ কোনে যিহোৱাৰ সভাত থিয় হৈছে, যে, তেওঁ নিজ চকুৰে চাই তেওঁৰ বাক্য শুনিব? কোনে তেওঁৰ বাক্যত কাণ পাতি তাক শুনিবলৈ পালে?


AYT: Sebab, siapakah yang telah berdiri di hadapan sidang TUHAN untuk melihat dan mendengar firman-Nya? Siapakah yang telah memperhatikan firman-Nya dan mendengarnya?



Bengali: তাদের মধ্যে কে সদাপ্রভুর সভায় দাঁড়িয়েছে? কে দেখে ও তাঁর বাক্য শোনে? কে তাঁর বাক্যে মনোযোগ দেয় ও শোনে?

Gujarati: છતાં, યહોવાહના મંત્રીમંડળમાં કોણ ઊભું રહી શકે? કોણ તેમનું વચન જોવા અને સાંભળવા ઊભા રહે? કોણે તેમનું વચન સાંભળવા ધ્યાન આપ્યું છે?

Hindi: भला कौन यहोवा की गुप्‍त सभा में खड़ा होकर उसका वचन सुनने और समझने पाया है? या किस ने ध्‍यान देकर मेरा वचन सुना है?(रोमि. 11:34)

Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಯೆಹೋವನ ಆಲೋಚನಾಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಆತನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ? ಯಾರು ಆತನ ನುಡಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿದ್ದಾರೆ?

Marathi: पण परमेश्वराच्या मसलतीच्या सभेत त्याचे वचन पाहायला व ऐकायला कोण उभा राहील? त्याच्या शब्दांकडे लक्ष देऊन कोण ऐकेल?

Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷରେ ଶୁଣିବା ପାଇଁ କିଏ ତାହାଙ୍କ ଆଗରେ ଠିଆ ହୋଇ ଅଛି ? କିଏ ଆମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ମନ ଦେଇ ଶୁଣିଅଛି ?"

Punjabi: ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਖਲੋਤਾ ਰਿਹਾ, ਭਈ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਸੁਣੇ ? ਜਾਂ ਕਿਸ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸੁਣਿਆ ?

Tamil: கர்த்தருடைய ஆலோசனையில் நின்று, அவருடைய வார்த்தையைக் கேட்டறிந்தவன் யார்? அவருடைய வார்த்தையைக் கவனித்துக் கேட்டவன் யார்?

Telugu: అయితే యెహోవా మాట విని గ్రహించడానికి వాళ్ళలో ఆయన సభలో ఎవరు నిలబడ్డారు? ఆయన మాట ఎవరు విని పట్టించుకున్నారు?


NETBible: Yet which of them has ever stood in the Lord’s inner circle so they could see and hear what he has to say? Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?

NASB: "But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?

HCSB: For who has stood in the council of the LORD to see and hear His word? Who has paid attention to His word and obeyed?

LEB: Who is in the LORD’S inner circle and sees and hears his word? Who pays attention and listens to his word?

NIV: But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?

ESV: For who among them has stood in the council of the LORD to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened?

NRSV: For who has stood in the council of the LORD so as to see and to hear his word? Who has given heed to his word so as to proclaim it?

REB: For which of them has stood in the council of the LORD, has been aware of his word and listened to it? Which of them has heeded his word and obeyed?

NKJV: For who has stood in the counsel of the LORD, And has perceived and heard His word? Who has marked His word and heard it ?

KJV: For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard [it]?

NLT: "But can you name even one of these prophets who knows the LORD well enough to hear what he is saying? Has even one of them cared enough to listen?

GNB: I said, “None of these prophets has ever known the LORD's secret thoughts. None of them has ever heard or understood his message, or ever listened or paid attention to what he said.

ERV: But none of these prophets has stood in the heavenly council. None of them has seen or heard the message from the LORD. None of them has paid close attention to his message.

BBE: For which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it?

MSG: "Have any of these prophets bothered to meet with me, the true GOD? bothered to take in what [I] have to say? listened to and then [lived out] my Word?

CEV: But I, the LORD, tell you that these prophets have never attended a meeting of my council in heaven or heard me speak.

CEVUK: But I, the Lord, tell you that these prophets have never attended a meeting of my council in heaven or heard me speak.

GWV: Who is in the LORD’S inner circle and sees and hears his word? Who pays attention and listens to his word?


NET [draft] ITL: Yet <03588> which <04310> of them has ever stood <05975> in the Lord’s <03068> inner circle <05475> so they could see <07200> and hear <08085> what he <01697> has to say <01697>? Which <04310> of them have ever paid attention <07181> or listened <08085> to what he <01697> has said <01697>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran