Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 23 : 17 >> 

Assamese: মোক হেয়জ্ঞান কৰোতাসকলৰ আগত তেওঁলোকে সদায় কৈ থাকে, যে, ‘যিহোৱাই কৈছে, তোমালোকে শান্তি পাবা।’ আৰু তেওঁলোকে নিজ নিজ মনৰ কঠিনতা অনুসাৰে চলোঁতা সকলোৰে আগত কয়, ‘তোমালোকলৈ অমঙ্গল নঘটিব।’


AYT: Mereka terus-menerus berbicara kepada orang-orang yang menghina Aku. Tuhan telah berfirman, 'Kamu akan mendapatkan kedamaian.' Akan tetapi, kepada setiap orang yang mengikuti kekerasan hatinya sendiri, mereka berkata, 'Malapetaka takkan menimpa kamu.'



Bengali: তারা সর্বদা তাদের কাছে এই কথা বলে, যারা আমাকে অসম্মান করে, ‘সদাপ্রভু ঘোষণা করেন, তোমাদের শান্তি হবে।’ যারা নিজেদের হৃদয়ের একগুঁয়েমিতে চলে, তারা বলে, ‘তোমাদের উপর বিপদ আসবে না।’

Gujarati: જેઓ મારી વાણીનો તિરસ્કાર કરે છે તેઓને તેઓ કહેતા ફરે છે કે, 'યહોવાહ કહે છે કે તમને શાંતિ થશે." જેઓ પોતાના હ્રદયના દુરાગ્રહ મુજબ ચાલે છે તેમને કહે છે, તમારા પર કોઈ પણ વિપત્તિ આવશે નહિ.'

Hindi: जो लोग मेरा तिरस्‍कार करते हैं उनसे ये भविष्‍यद्वक्‍ता सदा कहते रहते हैं कि यहोवा कहता है, ‘तुम्‍हारा कल्‍याण होगा;’ और जितने लोग अपने हठ ही पर चलते हैं, उनसे ये कहते हैं, ‘तुम पर कोई विपत्‍ति न पड़ेगी’।”

Kannada: ನನ್ನನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡುವವರಿಗೆ, <ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗುವುದು ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ನುಡಿದ್ದಾನೆ> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾರೆ. ಸ್ವಂತ ಹೃದಯದ ಹಟದಂತೆ ನಡೆಯುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ, <ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಕೇಡೂ ಸಂಭವಿಸದು> ಎಂದು ನುಡಿಯುತ್ತಾರೆ.

Marathi: माझा अपमान करणाऱ्यांना ते सतत बोलत राहतात की, ‘ परमेश्वारने तुम्हांला शांती देऊ केली आहे, आणि प्रत्येकजण आपल्या हृदयाच्या हट्टीपणाच्या वाटेने चालतात आणि म्हणतात, ‘तुमच्यावर कोणतीच आपत्ती येणार नाही.’

Odiya: ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଅବଜ୍ଞାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁକ୍ଷଣେ କହନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଅଛନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶାନ୍ତି ହେବ;' ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ହୃଦୟର ଅବାଧ୍ୟତାନୁସାରେ ଆଚରଣ କରନ୍ତି, ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକଙ୍କୁ ସେମାନେ କହନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କୌଣସି ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟିବ ନାହିଁ ।'

Punjabi: ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੀ ਨਿਰਾਦਰੀ ਕਰਦੇ ਕਹਿੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਬੋਲਿਆ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਆਕੀਪੁਣੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾ ਆਵੇਗੀ ।

Tamil: அவர்கள் என்னை அசட்டை செய்கிறவர்களை நோக்கி: உங்களுக்குச் சமாதானம் இருக்குமென்று கர்த்தர் சொன்னாரென்று சொல்லுகிறதுமல்லாமல்; தங்கள் இருதயத்தின் கடினத்தில் நடக்கிற அனைவரையும் நோக்கி: உங்கள்மேல் பொல்லாப்பு வராதென்றும் சொல்லுகிறார்கள்.

Telugu: <<మీకు శాంతిక్షేమాలు కలుగుతాయని యెహోవా చెబుతున్నాడు>> అని నన్ను తృణీకరించే వాళ్ళతో అదే పనిగా చెబుతున్నారు. <<మీ మీదికి ఏ కీడూ రాదు>> అని తన హృదయ మూర్ఖత ప్రకారం నడుచుకునే ప్రతివారూ చెబుతున్నారు.


NETBible: They continually say to those who reject what the Lord has said, ‘Things will go well for you!’ They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts, ‘Nothing bad will happen to you!’

NASB: "They keep saying to those who despise Me, ‘The LORD has said, "You will have peace"’; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, ‘Calamity will not come upon you.’

HCSB: They keep on saying to those who despise Me: The LORD has said: You will have peace. To everyone who walks in the stubbornness of his heart they have said, No harm will come to you."

LEB: They keep saying to those who despise me, "The LORD says, ‘Everything will go well for you.’" They tell all who live by their own stubborn ways, "Nothing bad will happen to you."

NIV: They keep saying to those who despise me, ‘The LORD says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’

ESV: They say continually to those who despise the word of the LORD, 'It shall be well with you'; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, 'No disaster shall come upon you.'"

NRSV: They keep saying to those who despise the word of the LORD, "It shall be well with you"; and to all who stubbornly follow their own stubborn hearts, they say, "No calamity shall come upon you."

REB: They say to those who spurn the word of the LORD, “Prosperity will be yours”; and to all who follow their stubborn hearts they say, “No harm will befall you.”

NKJV: They continually say to those who despise Me, ‘The LORD has said, "You shall have peace"’; And to everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say, ‘No evil shall come upon you.’"

KJV: They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

NLT: They keep saying to these rebels who despise my word, ‘Don’t worry! The LORD says you will have peace!’ And to those who stubbornly follow their own evil desires, they say, ‘No harm will come your way!’

GNB: To the people who refuse to listen to what I have said, they keep saying that all will go well with them. And they tell everyone who is stubborn that disaster will never touch them.”

ERV: Some of the people hate the real messages from the LORD, so the prophets give them a different message. They say, ‘You will have peace.’ Some of the people are very stubborn. They do only what they want to do. So the prophets say, ‘Nothing bad will happen to you!’

BBE: They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.

MSG: They preach their 'Everything Will Turn Out Fine' sermon to congregations with no taste for God, Their 'Nothing Bad Will Ever Happen to You' sermon to people who are set in their own ways.

CEV: These prophets go to people who refuse to respect me and who are stubborn and do whatever they want. The prophets tell them, "The LORD has promised everything will be fine."

CEVUK: These prophets go to people who refuse to respect me and who are stubborn and do whatever they want. The prophets tell them, “The Lord has promised everything will be fine.”

GWV: They keep saying to those who despise me, "The LORD says, ‘Everything will go well for you.’" They tell all who live by their own stubborn ways, "Nothing bad will happen to you."


NET [draft] ITL: They continually say <0559> to those who reject <05006> what the Lord <03068> has said <01696>, ‘Things will go <0935> well <07965> for you!’ They say <0559> to all <03605> those who follow <01980> the stubborn inclinations <08307> of their own hearts <03820>, ‘Nothing <03808> bad <07451> will happen to <05921> you!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 23 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran