Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 22 : 8 >> 

Assamese: আৰু অনেক জাতিয়ে এই নগৰৰ ওচৰেদি যাওঁতে ইজনে সিজনক কব, “যিহোৱাই এই মহানগৰলৈ কিয় এনে ব্যৱহাৰ কৰিলে?”


AYT: Banyak bangsa akan melintasi kota ini, dan berkata seorang kepada yang lain, 'Mengapa TUHAN telah bertindak demikian terhadap kota besar ini?'



Bengali: তখন বিভিন্ন জাতির লোকেরা এই শহরের পাশ দিয়ে যাবে। প্রত্যেকে পাশের জনকে বলবে, ‘এই মহান শহরের প্রতি কেন সদাপ্রভু এমন করলেন?’

Gujarati: ઘણી પ્રજાઓ આ નગરની પાસે થઈને જશે અને તે સર્વ લોકો એકબીજાને કહેશે કે, "યહોવાહે શા માટે આ મોટા નગરના આવા હાલ કર્યા છે?"

Hindi: जाति-जाति के लोग जब इस नगर के पास से निकलेंगे तब एक दूसरे से पूछेंगे, ‘यहोवा ने इस बड़े नगर की ऐसी दशा क्‍यों की है?’

Kannada: ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳವರು ಈ ಪಟ್ಟಣದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾ, <ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಹಾ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು?> ಎಂದು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ,

Marathi: “अनेक राष्ट्रे या नगरीजवळून जातील. त्यातील प्रत्येक व्यक्ती आपल्या शेजाऱ्याला विचारेल ‘ ह्या भव्य नगरीच्या बाबतीत परमेश्वराने असे भयंकर कृत्य का केले?’

Odiya: ଆଉ, ଅନେକ ଦେଶୀୟ ଲୋକ ଏହି ନଗର ନିକଟ ଦେଇ ଗତାୟାତ କରୁ କରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକେ, ଆପଣା ଆପଣା ସଙ୍ଗୀକୁ କହିବେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ କି ନିମନ୍ତେ ଏହି ବୃହତ ନଗରକୁ ଏପରି କଲେ ?"

Punjabi: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਕੋਲ ਦੀ ਲੰਘਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਖੇਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾਲ ਐਉਂ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ ?

Tamil: அநேகம் மக்கள் இந்த நகரத்தைக் கடந்துவந்து, அவனவன் தன்தன் அருகில் உள்ளவனை நோக்கி: இந்தப் பெரிய நகரத்திற்கு கர்த்தர் இப்படிச் செய்தது என்னவென்று கேட்பார்கள்.

Telugu: అనేక దేశాలవాళ్ళు ఈ పట్టణపు దారిలో నడుస్తారు. <<ఈ గొప్ప పట్టణాన్ని యెహోవా ఎందుకు ఇలా చేశాడు?>> అని ఒకరినొకరు ప్రశ్నించుకుంటారు.


NETBible: “‘People from other nations will pass by this city. They will ask one another, “Why has the Lord done such a thing to this great city?”

NASB: "Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has the LORD done thus to this great city?’

HCSB: "Many nations will pass by this city and ask one another: Why did the LORD do such a thing to this great city?

LEB: "People from many nations will pass by this city and ask each other, ‘Why has the LORD done this to this important city?’

NIV: "People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’

ESV: "'And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, "Why has the LORD dealt thus with this great city?"

NRSV: And many nations will pass by this city, and all of them will say one to another, "Why has the LORD dealt in this way with that great city?"

REB: People of many nations will pass by this city and say to one another, “Why has the LORD done such a thing to this great city?”

NKJV: "And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the LORD done so to this great city?’

KJV: And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

NLT: People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another, ‘Why did the LORD destroy such a great city?’

GNB: “Afterward many foreigners will pass by and ask one another why I, the LORD, have done such a thing to this great city.

ERV: “People from many nations will pass by this city. They will ask each other, ‘Why has the LORD done such a terrible thing to Jerusalem? Jerusalem was such a great city.’

BBE: And nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town?

MSG: "Travelers from all over will come through here and say to one another, 'Why would GOD do such a thing to this wonderful city?'

CEV: People from different nations will pass by and ask, "Why did the LORD do this to such a great city as Jerusalem?"

CEVUK: People from different nations will pass by and ask, “Why did the Lord do this to such a great city as Jerusalem?”

GWV: "People from many nations will pass by this city and ask each other, ‘Why has the LORD done this to this important city?’


NET [draft] ITL: “‘People from other nations <01471> will pass by <05674> this <02063> city <05892>. They will ask <0559> one <0376> another <07453>, “Why <04100> has the Lord <03068> done <06213> such a thing <03602> to this <02063> great <01419> city <05892>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 22 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran