Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 20 : 16 >> 

Assamese: সেই মানুহ, যিহোৱাই ক্ষমা নকৰি উৎপাত কৰা নগৰ কেইখনৰ নিচিনা হওঁক। তেওঁ ৰাতিপোৱা চিঞৰ আৰু দুপৰ বেলা উচ্চ-ধ্বনি শুনক।


AYT: Biarlah orang itu menjadi seperti kota-kota yang TUHAN jungkir balikkan tanpa belas kasihan; biarlah ia mendengar jeritan pada pagi hari, dan kegaduhan pada siang hari,



Bengali: এই লোক সেই শহরের মত হোক, যাকে সদাপ্রভু করুণা না করে ছুঁড়ে ফেলেছিলেন। সে ভোরে সাহায্যের জন্য কান্নাকাটি শুনুক এবং দুপুরে যুদ্ধের জন্য চিত্কার শুনুক।

Gujarati: જે નગરો યહોવાહે નષ્ટ કર્યા છે અને દયા કરી નહિ. તેઓની જેમ તે માણસ નાશ પામે. તે માણસ સવારમાં વિલાપ અને બપોરે રણનાદ સાંભળો.

Hindi: उस जन की दशा उन नगरों की सी हो जिन्‍हें यहोवा ने बिन दया ढा दिया; उसे सबेरे तो चिल्‍लाहट और दोपहर को युद्ध की ललकार सुनाई दिया करे,

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಕನಿಕರಪಡದೆ ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಗತಿಯು ಅವನಿಗೆ ಬರಲಿ. ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ ಅರಚಾಟವು, ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಕೂಗಾಟವು ಅವನ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳಲಿ!

Marathi: परमेश्वराने दया न दाखवता नाश केलेल्या शहरांसारखा तो मनुष्य होवो. तो सकाळी मदतीचा शब्द आणि दुपारी युद्धाची गदारोळ ऐको.

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ କ୍ଷମା ନ କରି ଯେସକଳ ନଗର ବିନାଶ କରିଥିଲେ, ସେ ଲୋକ ସେହିସବୁ ନଗର ତୁଲ୍ୟ ହେଉ; ଆଉ, ସେ ଲୋକ ପ୍ରାତଃକାଳରେ କ୍ରନ୍ଦନ ଓ ମଧ୍ୟାହ୍ନ କାଳରେ ଚିତ୍କାର ଶବ୍ଦ ଶୁଣୁ;

Punjabi: ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਿਨਾ ਅਫਸੋਸ ਦੇ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤਾ ! ਉਹ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਚਿੱਲਾਉਣਾ ਸੁਣੇ, ਅਤੇ ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਹਾਲ ਪੁਕਾਰ,

Tamil: அந்த மனிதன், கர்த்தர் மனம் மாறாமல் கவிழ்த்துப்போட்ட பட்டணங்களைப்போலிருந்து, காலையில் அலறுதலையும் மத்தியான வேளையில் கூக்குரலையும் கேட்கக்கடவன்.

Telugu: ఏమీ జాలి లేక యెహోవా నాశనం చేసిన పట్టణంగా వాడు ఉంటాడు గాక! ఉదయాన ఆర్త ధ్వనినీ మధ్యాహ్నం యుద్ధ ధ్వనినీ అతడు వినుగాక!


NETBible: May that man be like the cities that the Lord destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.

NASB: But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;

HCSB: Let that man be like the cities the LORD overthrew without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime

LEB: May that man be like the cities that the LORD destroyed without pity. May he hear a cry of alarm in the morning and a battle cry at noon.

NIV: May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.

ESV: Let that man be like the cities that the LORD overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,

NRSV: Let that man be like the cities that the LORD overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,

REB: May that man fare like the cities which the LORD overthrew without mercy. May he hear cries of alarm in the morning and uproar at noon,

NKJV: And let that man be like the cities Which the LORD overthrew, and did not relent; Let him hear the cry in the morning And the shouting at noon,

KJV: And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

NLT: Let him be destroyed like the cities of old that the LORD overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,

GNB: May he be like those cities that the LORD destroyed without mercy. May he hear cries of pain in the morning and the battle alarm at noon,

ERV: Let that man be like the cities the LORD destroyed. He had no pity on them. Let him hear shouts of war in the morning; let him hear battle cries at noontime,

BBE: May that man be like the towns overturned by the Lord without mercy: let a cry for help come to his ears in the morning, and the sound of war in the middle of the day;

MSG: Let that birth notice be blacked out, deleted from the records, And the man who brought it haunted to his death with the bad news he brought.

CEV: May that man be like the towns you destroyed without pity. Let him hear shouts of alarm in the morning and battle cries at noon.

CEVUK: May that man be like the towns you destroyed without pity. Let him hear shouts of alarm in the morning and battle cries at midday.

GWV: May that man be like the cities that the LORD destroyed without pity. May he hear a cry of alarm in the morning and a battle cry at noon.


NET [draft] ITL: May that man <0376> be like the cities <05892> that <0834> the Lord <03069> destroyed <02015> without <03808> showing <05162> any mercy <05162>. May he hear <08085> a cry of distress <02201> in the morning <01242> and a battle cry <08643> at noon <06672> <06256>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 20 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran