Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 16 : 12 >> 

Assamese: আৰু তোমালোক হ’লে তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষসকলতকৈয়ো অধিক কদাচৰণ কৰিছা, কিয়নো চোৱা! তোমালোক প্ৰতিজনে নিজ নিজ দুষ্ট মনৰ কঠিনতা অনুসাৰে চলি মোৰ কথাত কাণ নিদিয়া।


AYT: dan karena kamu telah melakukan yang lebih buruk daripada nenek moyangmu. Sebab, lihatlah, masing-masing kamu berjalan mengikuti kekerasan hatinya yang jahat, tidak mau mendengarkan Aku.



Bengali: কিন্তু তোমরা নিজেরা তোমাদের পূর্বপুরুষদের থেকেও মন্দ আচরণ কর। কারণ দেখ! প্রত্যেকে তার মন্দ অন্তরের একগুঁয়েমিতে চলছে; কেউ নেই যে আমার কথা শোনে।

Gujarati: અને તમે તમારાં પિતૃઓનાં કરતાં પણ વધારે દુષ્ટતા કરી છે. માટે જુઓ, તમે દરેક તમારા હૃદયના દુરાગ્રહ મુજબ ચાલો છો; અને મારી આજ્ઞા પાળતા નથી.

Hindi: और जितनी बुराई तुम्‍हारे पुरखाओं ने की थी, उससे भी अधिक तुम करते हो, क्‍योंकि तुम अपने बुरे मन के हठ पर चलते हो और मेरी नहीं सुनते;

Kannada: ಇಗೋ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ದುಷ್ಟಹೃದಯದ ಹಟದಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತಾ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳದೆ ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದಲೂ,

Marathi: पण तुमच्या पूर्वजांपेक्षा तुम्ही वाईट पापे केलीत. कारण पाहा! प्रत्येक मनुष्य आपल्या दुष्ट हृदयाच्या हट्टाप्रमाणे चालत आहे. कोणीही असा नाही जो माझे ऐकतो.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣର ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ମନ୍ଦ ଆଚରଣ କରିଅଛ; କାରଣ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ଦୁଷ୍ଟାନ୍ତଃକରଣର ଅବାଧ୍ୟତାନୁସାରେ ଆଚରଣ କରୁଅଛ, ଆମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଅବଧାନ କରୁନାହଁ;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਬਦੀ ਕੀਤੀ । ਵੇਖੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਆਪਣੇ ਬੁਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਹਠ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਭਈ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣੇ

Tamil: நீங்கள் உங்கள் முற்பிதாக்களைப் பார்க்கிலும் அதிகக் கேடாக நடந்தீர்களே; இதோ, உங்களில் ஒவ்வொருவரும் என் சொல்லைக்கேளாமல், உங்கள் பொல்லாத இருதயக் கடினத்தின்படி நடக்கிறீர்கள்.

Telugu: వినండి. మీరంతా నా మాట వినకుండా మీ చెడ్డ హృదయ కాఠిన్యం ప్రకారం నడుచుకుంటున్నారు. మీరు మీ పూర్వీకుల కంటే మరి ఎక్కువ దుర్మార్గం చేశారు.


NETBible: And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.

NASB: ‘You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, you are each one walking according to the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.

HCSB: You did more evil than your fathers. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying Me.

LEB: You have done worse than your ancestors. All of you are following your own stubborn, evil ways that keep you from obeying me.

NIV: But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.

ESV: and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.

NRSV: and because you have behaved worse than your ancestors, for here you are, every one of you, following your stubborn evil will, refusing to listen to me.

REB: And you yourselves have done worse than your forefathers; for each of you follows the promptings of his wicked and stubborn heart instead of obeying me.

NKJV: ‘And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.

KJV: And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

NLT: And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.

GNB: But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me.

ERV: But you people have sinned more than your ancestors. You are very stubborn, and you are doing only what you want to do. You are not obeying me. Because you do only what you want to do,

BBE: And you have done worse evil than your fathers; for see, every one of you is guided by the pride of his evil heart, so as not to give ear to me:

MSG: And [you're] even [worse]! Take a good look in the mirror--each of you doing whatever you want, whenever you want, refusing to pay attention to me.

CEV: And you have done even worse! You are stubborn, and instead of obeying me, you do whatever evil comes to your mind.

CEVUK: And you have done even worse! You are stubborn, and instead of obeying me, you do whatever evil comes to your mind.

GWV: You have done worse than your ancestors. All of you are following your own stubborn, evil ways that keep you from obeying me.


NET [draft] ITL: And you <0859> have acted <06213> even more wickedly <07489> than your ancestors <01>! Each one <0376> of you has followed <0310> <01980> the stubborn inclinations <08307> of your own wicked <07451> heart <03820> and not <01115> obeyed <08085> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 16 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran