Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 13 : 4 >> 

Assamese: বোলে, “তুমি যি টঙালি কিনিলা, আৰু তোমাৰ কঁকালত আছে, তাক লোৱা, আৰু উঠি ফৰাতলৈ যাত্রা কৰা আৰু শিলৰ ফাটত তাক লুকুৱাই ৰাখা।”


AYT: "Ambillah ikat pinggang yang telah kamu beli itu, yang melingkar di pinggangmu, dan berdirilah; pergilah ke Sungai Efrat dan sembunyikan itu di sana, di celah-celah batu.



Bengali: “যে অন্তর্বাস তুমি কিনে কোমরে বেঁধে রেখেছ, সেটি নিয়ে তুমি ইউফ্রেটিস নদীর কাছে গিয়ে সেখানকার শিলার ফাটলে লুকিয়ে রাখ।”

Gujarati: "તેં જે કમરબંધ વેચાતો લાવીને પહેર્યો છે તે લઈને ઊઠ ફ્રાત નદીએ જા અને ત્યાં ખડકોની ફાટમાં સંતાડી દે."

Hindi: “जो कमरबन्द तूने मोल लेकर कटि में कस ली है, उसे परात के तट पर ले जा और वहाँ उसे चट्टान की एक दरार में छिपा दे।”

Kannada: ಅವನು ನನಗೆ, <<ನೀನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಬಿಗಿದ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೊರಟು ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್ ನದಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಬಂಡೆಯ ಸಂದಿನೊಳಗೆ ಬಚ್ಚಿಡು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ನುಡಿದನು.

Marathi: “ तू नेसावयास विकत घेतलेले, जे तुझ्या कमरेस बांधले आहे, उठ आणि फरात नदी कडे जा आणि तिथे ते खडकाला पडलेल्या खाचेत लपवून ठेव.”

Odiya: "ଯଥା, ଉଠ, ତୁମ୍ଭ କଟିଦେଶରେ ଥିବା ଯେଉଁ ପଟୁକା ତୁମ୍ଭେ କିଣିଅଛ, ତାହା ନେଇ ଫରାତ୍‍ ନଦୀ ନିକଟକୁ ଯାଇ, ସେଠାସ୍ଥିତ ଏକ ଶୈଳ ଛିଦ୍ରରେ ଲୁଚାଇ ରଖ ।"

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਕਮਰ ਕੱਸਾ ਤੂੰ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਲੱਕ ਉੱਤੇ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ, ਉੱਠ ਅਤੇ ਫਰਾਤ ਨੂੰ ਜਾ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚਟਾਨ ਦੀ ਤੇੜ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾ ਦੇ

Tamil: நீ வாங்கினதும் உன் இடுப்பில் இருக்கிறதுமான கச்சையை எடுத்துக்கொண்டு எழுந்து, ஐப்பிராத்து நதிவரை போய், அதை அங்கே ஒரு கன்மலை வெடிப்பில் ஒளித்துவை என்றார்.

Telugu: <<నువ్వు కొని నడుముకు కట్టుకున్న నడికట్టును తీసి, యూఫ్రటీసు నది దగ్గరికి పోయి అక్కడ ఉన్న బండ సందులో దాన్ని దాచిపెట్టు.>>


NETBible: “Take the shorts that you bought and are wearing and go at once to Perath. Bury the shorts there in a crack in the rocks.”

NASB: "Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock."

HCSB: "Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates River and hide it in a rocky crevice."

LEB: "Take the belt that you bought, the one you’re wearing. Go to the Euphrates River, and bury it there in a crack in the rocks."

NIV: "Take the belt you bought and are wearing round your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks."

ESV: "Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock."

NRSV: "Take the loincloth that you bought and are wearing, and go now to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."

REB: Take the loincloth which you bought and are wearing and go now to Perath, where you are to hide it in a crevice in the rocks.

NKJV: "Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock."

KJV: Take the girdle that thou hast got, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

NLT: "Take the linen belt you are wearing, and go to the Euphrates River. Hide it there in a hole in the rocks."

GNB: “Go to the Euphrates River and hide the shorts in a hole in the rocks.”

ERV: This was the message: “Jeremiah, take the loincloth you bought and are wearing, and go to Perath. Hide the loincloth there in a crack in the rocks.”

BBE: Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock.

MSG: "Take the shorts that you bought and go straight to Perath and hide them there in a crack in the rock."

CEV: "Take off the shorts. Go to Parah and hide the shorts in a crack between some large rocks."

CEVUK: “Take off the shorts. Go to Parah and hide the shorts in a crack between some large rocks.”

GWV: "Take the belt that you bought, the one you’re wearing. Go to the Euphrates River, and bury it there in a crack in the rocks."


NET [draft] ITL: “Take <03947> the shorts <0232> that <0834> you bought <07069> and are wearing <04975> <05921> and go <01980> at once to Perath <06578>. Bury <02934> the shorts there in <08033> a crack <05357> in the rocks <05553>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 13 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran